"التوصل إلى توافق آراء" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un consensus
        
    • dégager un consensus
        
    • trouver un consensus
        
    • aboutir à un consensus
        
    • forger un consensus
        
    • d'arriver à un consensus
        
    • de consensus
        
    • le consensus
        
    • du consensus
        
    • parvenir au consensus
        
    • réaliser un consensus
        
    • parvenus à un consensus
        
    • entendre
        
    • d'obtenir un consensus
        
    • parvenue à un consensus
        
    Pour la délégation des États-Unis, l'un des principes fondamentaux du fonctionnement de la Cinquième Commission est de parvenir à un consensus qui satisfasse toutes les délégations. UN وأضاف أن من رأي وفد الولايات المتحدة أن أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اللجنة الخامسة هو التوصل إلى توافق آراء تقبله جميع الوفود.
    Étant donnée la complexité de cette question, les pourparlers multilatéraux ont été de grande portée, car tous les participants ont pu parvenir à un consensus qui guidera leurs débats futurs. UN وبسبب تعقد هذا الموضوع، كانت المباحثات المتعددة الأطراف مهمة، حيث تمكن جميع المشاركين من التوصل إلى توافق آراء بشأن مبادئ محددة ستوجه مباحثاتهم المستقبلية.
    Il sera encore plus difficile de parvenir à un consensus sur la façon de revitaliser notre commission. UN وسيكون التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية إعادة تنشيط لجنتنا أمرا أصعب.
    Il est évident qu'on ne peut pas dégager un consensus sur l'amendement au paragraphe 16. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16.
    Il faudrait également parvenir à un consensus sur les critères qui devraient être appliqués par les États aux fins de l'évaluation des demandes de transfert. UN وثمة حاجة إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن نوعية المعايير التي ينبغي على الدول أن تطبقها عند تقييمها لطلبات النقل.
    Parallèlement à nos efforts pour parvenir à un consensus sur un programme de travail, nous devons explorer toutes les autres possibilités. UN وإلى جانب جهودنا من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل، ينبغي أن نستطلع جميع السبل الأخرى.
    Le dynamisme dont ont fait preuve tous ces États Membres augure bien de la capacité de cet organe de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre concernant cette question critique. UN إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Nous étions disposés à examiner de bonne foi le projet de manière à parvenir à un consensus. UN لقد كنا على استعداد لكي نناقش المشروع بحسن نية من أجل التوصل إلى توافق آراء.
    Il est regrettable qu'elle n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus lors du cycle précédent. UN وكان عجزها عن التوصل إلى توافق آراء في الدورة الماضية شيئا يؤسف له.
    Il tenait également à s'associer à l'hommage rendu au Président du Comité plénier pour son rôle dans le processus qui avait permis de parvenir à un consensus. UN وقال إنه يود أن يشيد هو أيضاً برئيس اللجنة الجامعة لما بذله من جهود في التوصل إلى توافق آراء.
    Il consiste à parvenir à un consensus sur le Programme pour l'Habitat, le plan d'action mondial. UN وتلك هي التوصل إلى توافق آراء بشأن جدول أعمال الموئل، أي خطة العمل العالمية.
    Nous nous efforçons avec plusieurs pays de parvenir à un consensus au sujet du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN إننا نعمل مع بلدان عديدة سعيا إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Il est absolument indispensable de parvenir à un consensus sur leur avenir en Libye tandis que le dispositif de sécurité continue d'évoluer. UN ومن المهم غاية الأهمية التوصل إلى توافق آراء بشأن مستقبلها في الهيكل الأمني الليبي المتطور.
    Pour la première fois en 15 ans, les États parties ont été en mesure de dégager un consensus historique sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'humanité. UN ولأول مرة منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف من التوصل إلى توافق آراء تاريخي بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لأمن البشرية.
    Elle a souligné qu'il importait de trouver un consensus sur les objectifs des pays les moins avancés et sur l'architecture future de l'aide internationale. UN وأكدت على ضرورة التوصل إلى توافق آراء بشأن أهداف أقل البلدان نموا وهيكل المعونة الدولية الجديد.
    Malheureusement, le Groupe n'a pu aboutir à un consensus sur la proposition du Président. UN وللأسف، لم يتمكن الفريق من التوصل إلى توافق آراء بشأن اقتراح الرئيس.
    Il a en outre demandé aux membres du Conseil de sécurité de mettre de côté leurs différences et de s'unir afin de forger un consensus international sur l'Iraq. UN كما دعا أعضاء مجلس الأمن إلى تجاوز خلافاتهم وإلى التضامن معا من أجل التوصل إلى توافق آراء دولي بشأن العراق.
    C'est pourquoi, malgré de longues négociations, il n'a pas été possible d'arriver à un consensus. UN وذلك هو السبب في أنه تعذر التوصل إلى توافق آراء بالرغم من ما أجري من مفاوضات واسعة النطاق.
    Sinon, nous nous retrouvons tous pris en otage, l'absence de consensus sur un point entravant tout progrès sur un quelconque autre point. UN وإلا سنصبح جميعاً رهائن، بما أن عدم التوصل إلى توافق آراء بشأن بند من البنود سيحول دون تحقيق تقدم في أي بند آخر.
    Dans les cantons Nos 1, 5 et 6, le consensus politique a été obtenu et des premières mesures ont été prises pour créer les nouveaux postes. UN وفي المقاطعات 1 و 5 و 6 تم التوصل إلى توافق آراء سياسي وتُتخذ خطوات أولية لإنشاء وظائف جديدة.
    Nous n'avons pas encore repris les négociations, objectif final de la Conférence mais, selon nous, en agissant ainsi nous avons rapproché la Conférence du consensus. UN ولم تستأنف المفاوضات، وهي الهدف النهائي من المؤتمر، لكننا نعتقد أننا جعلنا المؤتمر أقرب إلى التوصل إلى توافق آراء على القيام بذلك.
    Mais avant tout, l'Union européenne vous remercie, Madame la Présidente, ainsi que les quatre facilitateurs, pour les grands efforts déployés en vue de parvenir au consensus sur les deux résolutions-cadres que nous avons adoptées ce jour. UN لكن، في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يشكركم، سيدتي الرئيسة، وجميع المُيَسِّرين الأربعة، على الجهود الكبيرة التي بُذِلت من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن القرارين الإطاريين اللذين اتخذناهما اليوم.
    Nous avons hâte de réaliser un consensus sur ce processus avant la fin de l'année. UN كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام.
    Toutefois, nous notons, pour le déplorer, que les États parties au Traité ne sont pas encore parvenus à un consensus sur les questions de fond. UN ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية.
    Nous espérons qu'il sera possible de s'entendre sur un document établi sur cette base. UN ونأمل أن نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن وثيقة على هذا اﻷساس.
    L'une des principales gageures est toujours d'obtenir un consensus entre les pays. UN وقال إن التوصل إلى توافق آراء بين الأمم ما زال يمثل تحدياً رئيسياً.
    La communauté internationale n’est pas encore parvenue à un consensus sur ce qu’il faut entendre par situation extrême ni sur les mesures à prendre pour y faire face. UN ومع ذلك فما زال يتعين على المجتمع الدولي التوصل إلى توافق آراء بشأن تحديد الحالة العصيبة وكيفية معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus