"التوصل إلى توافق الآراء بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un consensus sur
        
    • réalisation d'un consensus sur
        
    • la création d'un consensus sur
        
    • trouver un consensus sur
        
    • dégager un consensus sur
        
    • établissement d'un consensus sur
        
    Malheureusement, à partir de 2003, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur des mesures de confiance. UN ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003.
    En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. UN وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة.
    Sans son appui, il aurait été impossible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN ولولا دعمكم جميعا لما تسنى التوصل إلى توافق الآراء بشأن المشروع.
    Elle doit aussi jouer un rôle actif dans la réalisation d'un consensus sur les questions bien définies de l'appui au commerce et du développement. UN وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً.
    Le programme mondial a permis des contributions notables aux grandes conférences mondiales qui ont mis en exergue le plaidoyer du PNUD et son rôle directeur dans la création d'un consensus sur les politiques et les actions à prendre, par exemple à l'égard de la réalisation des OMD et de la Conférence des parties de 2010 à la Convention sur la diversité biologique. UN وقدَّم البرنامج العالمي الدعم لإسهامات كبيرة في الأحداث العالمية مما يُثبت نجاعة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال الدعوة ودوره القيادي في التوصل إلى توافق الآراء بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة مثلاً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي لعام 2010.
    trouver un consensus sur toutes les résolutions qui lui étaient renvoyées était donc pour la Commission un exercice difficile à imaginer dans la pratique. UN وبالتالي، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع القرارات المعروضة عليها أمر يتعذر تصوره في واقع الممارسة.
    À sa 6e séance, le 29 avril, le Groupe de travail n’a pas réussi à dégager un consensus sur les objectifs et l’ordre du jour de la quatrième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ٧ - وفي الجلسة السادسة المعقودة يوم ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، لم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن أهداف وجدول أعمال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Cette approche devrait faciliter l'établissement d'un consensus sur la gamme des activités sur lesquelles devraient porter les immunités juridictionnelles. UN وأضافت أن هذا النهج ينبغي أن يسهل التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن تشكيلة اﻷنشطة التي ينبغي أن تشملها الحصانات من الولاية القضائية.
    Il s'agit là d'une évolution historique, et je félicite toutes les parties au processus de paix pour l'ardeur avec laquelle ils ont œuvré pour parvenir à un consensus sur les questions difficiles. UN إن هذه لإنجازات تاريخية، وإني أُهنئ طرفي عملية السلام على مثابرتهما من أجل التوصل إلى توافق الآراء بشأن المسائل الصعبة.
    Il a ajouté avoir lui-même plaidé à de nombreuses reprises pour le lancement d'un dialogue politique national qui permette de parvenir à un consensus sur les priorités à fixer pour la période de transition. UN وذكر أنه دعا مراراً وتكراراً إلى إقامة حوار سياسي وطني للمساعدة على التوصل إلى توافق الآراء بشأن أولويات الفترة الانتقالية.
    La délégation du pays de l'intervenant a été informée que le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies convoquait une réunion à New York dans le but de parvenir à un consensus sur l'utilisation de cette expression. UN وقال إن وفده قد أحيط علماً بأن رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة عازم على عقد اجتماع في نيويورك يهدف إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن استخدام ذلك المصطلح.
    Cela dit, Monsieur le Président, permettez-moi de réaffirmer l'importance que mon pays attache à l'intensification des efforts entrepris pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وكذلك، اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أكرر تأكيد الأهمية التي تعلِّقها بلادي على مضاعفة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    Notre principal objectif commun est de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence et de relancer ses travaux au service de son objectif par excellence. UN ويتمثل هدفنا المشترك الرئيسي في التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج العمل واستئناف جهود مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق هدفه المباشر.
    Dans notre esprit, cette première étape vise à repérer les positions communes concernant les points de l'ordre du jour pris individuellement, ainsi que d'éventuelles questions supplémentaires qui préoccupent particulièrement les membres de la Conférence et qui pourraient élargir le champ de l'ordre du jour, de manière à parvenir à un consensus sur tous ces points ou sur certains d'entre eux pris séparément. UN نحن نرى أن القصد من هذه المرحلة الأولى هو تبيين المواقف المشتركة بشأن بنود جدول الأعمال مأخوذة كل على حدة، فضلاً عن إمكانية إضافة بنود تكتسي أهمية خاصة للأعضاء في المؤتمر مما قد يوسع من نطاق جدول الأعمال، بهدف التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع البنود أو بعضها.
    M. Rastam (Malaisie) propose dans un esprit constructif un amendement verbal. Il faudrait, à son avis, reprendre l'examen de la question à la soixante-septième session de l'Assemblée générale, car la communauté internationale n'est, de toute évidence, pas plus près qu'auparavant de parvenir à un consensus sur la question. UN 34 - السيد راستام (ماليزيا): اقترح تعديلا شفويا بروح المشاركة البناءة، هو استئناف النظر في المسألة في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، إذ من الواضح أن المجتمع الدولي لم يقترب من التوصل إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية.
    Elle doit aussi jouer un rôle actif dans la réalisation d'un consensus sur les questions bien définies de l'appui au commerce et du développement. UN وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً.
    Elle doit aussi jouer un rôle actif dans la réalisation d'un consensus sur les questions bien définies de l'appui au commerce et du développement. UN وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً.
    Elles peuvent diffuser des informations, encourager l'échange de données d'expérience, concevoir et lancer des projets expérimentaux, offrir une assistance technique aux décideurs, organiser la fourniture de services collectifs et utiliser leur pouvoir fédérateur pour organiser des dialogues et promouvoir la création d'un consensus sur les interventions fondées sur les droits de l'homme aux échelons national et local. UN وبإمكانها توزيع المعلومات، وتعزيز تبادل الخبرات، وتنظيم وإطلاق المشاريع الرائدة، وتوفير المساعدة التقنية لصانعي السياسات، وتوفير السلع العامة، واستخدام قدرتها على عقد الاجتماعات في تنظيم حوارات وتشجيع التوصل إلى توافق الآراء بشأن عمليات التدخل القائمة على الحقوق وطنياً ومحلياً(6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus