Des consultations intensives ont été menées cette année par les présidents successifs de la Conférence afin de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وقد أجريت مشاورات مكثفة في عام 2002 من جانب الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل. |
Ma délégation espère sincèrement qu'au cours de cette session annuelle, la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Nous saluons les efforts de tous les Présidents de la session de 2013 de la Conférence du désarmement en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | ونحن نمتدح الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح في عام 2013 بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intenses et déployé d'importants efforts en vue de faire intervenir un consensus sur un programme de travail. | UN | 12 - وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة وبذلوا جهودا ضخمة بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
L'Union européenne entend s'employer activement à dégager un consensus sur un programme de travail au sein de la Conférence et, à cet égard, nous nous sommes félicités que de nouvelles idées aient été avancées au cours de ces dernières années. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي العمل بحزم على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل في المؤتمر، ويسرنا في هذا الصدد أن أفكاراً جديدة قد طرحت على مدى الأعوام القليلة الأخيرة. |
Je tiens à vous assurer, vous et tous nos distingués collègues, que la délégation russe continuera à faire le maximum pour permettre à la Conférence de régler dans les plus brefs délais la question principale: dégager un consensus sur le programme de travail et relancer les activités de fond. | UN | وأود التأكيد لكم ولجميع زملائنا الموقرين أن الوفد الروسي سيستمر في بذل وسعه في تمكين المؤتمر من حل القضية الرئيسية في أقرب وقت ممكن، وهي قضية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل واستئناف الأنشطة الموضوعية. |
Par la suite, la Russie a déployé de vigoureux efforts diplomatiques pour aboutir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence. | UN | 103 - وعقب ذلك، بذل الاتحاد الروسي جهودا دبلوماسية حثيثة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Elles découlent de l'évolution de la situation générale en matière de sécurité et de stabilité stratégique et sont à l'origine de notre incapacité persistante de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | فهي تتصل بالتطورات الحاصلة في الوضع الإجمالي للأمن والاستقرار الاستراتيجي وتقف وراء العجز المستمر عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
À cette fin, j'exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse et de volonté politique dans le but de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour 2010 et commencer des négociations de fond à la date la plus rapprochée possible. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أهيب بكل الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والعزيمة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل في عام 2010 والشروع في مفاوضات موضوعية في أقرب موعد ممكن. |
Enfin, Cuba réaffirme sa volonté de travailler à l'effort destiné à parvenir à un consensus sur un programme de travail et à progresser vers l'objectif ultime de cette instance. | UN | وأخيراً، تعيد كوبا تأكيد استعدادها لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل والمضيّ نحو تحقيق أهداف هذا المحفل. |
Ce programme initial ne préjugerait en rien de l'examen éventuel de tout un ensemble d'autres questions d'importance et pourrait nous aider à parvenir à un consensus sur un programme de travail prenant en compte le mandat et la nature uniques de la Conférence. | UN | ولن تنال هذه الانطلاقة من إمكانية النظر في سلسلة من القضايا الأخرى، ويمكن أن تشجع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يعبر عن ولاية وتركيز المؤتمر الفريدين. |
Dans le cadre de la Conférence, le Nigéria continuera d'appuyer les idées et les propositions qui permettront à cette instance de parvenir à un consensus sur un programme de travail et d'engager des négociations de fond sur les questions critiques dont elle est saisie. | UN | وستواصل نيجيريا، ضمن إطار المؤتمر، الوقوف إلى جانب الأفكار والمقترحات التي ستمكِّن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل والبدء في مفاوضات موضوعية بشأن المسائل الصعبة المطروحة عليه. |
L'UE appelle toutes les délégations à la Conférence du désarmement à œuvrer pour parvenir à un consensus sur un programme de travail éventuel, qui permettrait à la Conférence de commencer les négociations sur un traité de cette nature dans les meilleurs délais. | UN | والاتحاد الأوروبي يناشد جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح أن تعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل محتمل يسمح للمؤتمر ببدء مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن. |
Ils n'ont épargné aucun effort pour consulter les délégations et connaître l'avis de tous, autant que faire se pouvait, afin de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | فهم لم يدخروا جهداً في التشاور مع الوفود وجمع الآراء على أوسع نطاق ممكن في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le travail pourra alors commencer dans le but de parvenir à un consensus sur le programme de travail et son exécution pour cette année, de sorte que la Conférence du désarmement pourra engager rapidement un travail de fond. | UN | عندئذ يمكن بدء العمل بجدية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل وتنفيذه هذا العام بحيث يتسنى للمؤتمر مباشرة العمل الجوهري في وقت قريب. |
À sa quarante-quatrième session, le Comité du programme et de la coordination, qui œuvre sur la base du consensus, n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le programme de désarmement. | UN | إن لجنة البرنامج والتنسيق التي تعمل على أساس التوافق في الآراء، لم تتمكن، في دورتها الرابعة والأربعين، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج نزع السلاح. |
Notre priorité absolue sera de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement qui est un organe essentiel, le seul qui puisse mener des négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | إن أهم أولوياتنا على الاطلاق كانت، وستظل، التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح، الذي يُعد الوسيلة الحيوية، والهيئة الوحيدة، لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح. |
12. Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intenses et déployé d'importants efforts en vue de faire intervenir un consensus sur un programme de travail. | UN | 12- وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة وبذلوا جهوداً ضخمة بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Différentes raisons sont avancées afin d'expliquer l'impuissance de la Conférence à faire intervenir un consensus sur un programme de travail, à savoir les divergences de vues des différents groupes d'États quant aux priorités, le problème posé par le < < couplage > > , ou, tout simplement, l'absence de volonté politique. | UN | وقد قُدمت مبررات مختلفة لشرح السبب في عدم قدرة المؤتمر على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله: اختلاف الأولويات بين كل مجموعة إقليمية وأخرى، أو ما يسمى بمشاكل الربط، أو لمجرد عدم توافر الإرادة السياسية. |
Après l'adoption de l'ordre du jour, la Conférence devrait tenter de trouver un consensus sur un programme de travail. | UN | وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |