Les délibérations de la Conférence ont montré que l'on était près de parvenir à un consensus dans certains domaines, notamment les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية. |
Pour progresser, il faut absolument parvenir à un consensus sur la base de propositions ayant fait l'objet de larges consultations. | UN | إن العامل اﻷساسي للتحرك قدماً هو التوصل إلى توافق في الرأي بناء على مقترحات يتم التشاور بشأنها على نطاق واسع. |
Les travaux visant à parvenir à un consensus sur la question vont se poursuivre. | UN | ولا يزال العمل مستمرا من أجل التوصل إلى توافق في الرأي العام على مشروع القانون. |
Organisation de réunions avec les partis politiques ivoiriens, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région | UN | عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع التوصل إلى توافق في الرأي بشأن القضايا ذات الصلة بإقرار السلام المستدام في المنطقة |
Nous prenons l'ONU au sérieux et contribuerons activement à édifier un consensus et à faciliter un accord. | UN | إننا ننظر إلى اﻷمم المتحدة بجدية وسنساعد بنشاط على التوصل إلى توافق في الرأي وتيسير الاتفاق. |
Nous avons tous apprécié le concours qu'il a apporté aux efforts déployés ici pour dégager un consensus qui permettrait de commencer des travaux de fond. | UN | وقدَّر الجميع مساهمته الشخصية في الجهود التي نبذلها جميعا من أجل التوصل إلى توافق في الرأي من شأنه أن يسمح للمؤتمر ببدء عمل حقيقي. |
Dans d'autres secteurs où un consensus demeure hors de notre portée, nous pouvons intensifier les consultations en vue de parvenir à un consensus. | UN | وفي المجالات اﻷخرى التي لا يزال من المتعذر التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها، ربما نعمل على تكثيف المشاورات بغية التوصل إلى هذا التوافق. |
Ma délégation estime qu'il existe à l'évidence des questions sur lesquelles on pourrait parvenir à un consensus, du moins sur une base limitée, et nous devrions réaliser ce consensus dès que possible. | UN | ويرى وفدي أن من البديهي تماماً أن ثمة بعض المسائل يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها، على أساس محدود، على اﻷقل؛ وينبغي لنا أن نُحرز هذا التوافق بالسرعة الممكنة. |
Il n'avait pas encore été possible de parvenir à un consensus quant à la suppression du nom de la Turquie dans les listes des annexes I et II de la Convention, et le Président a demandé l'autorisation de poursuivre ses consultations à ce sujet. | UN | ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الرأي بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية، وطلب اﻹذن بمتابعة مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
Des consultations pour parvenir à un consensus sur la façon de tenir des consultations conduisent le processus de consultation et, en l'espèce, la règle du consensus, me semble—t—il, à des absurdités. | UN | فإجراء مشاورات في سبيل التوصل إلى توافق في الرأي بشأن كيفية التشاور يصبغ في رأيي عملية التشاور، وكذلك قاعدة توافق الرأي بصبغة العبث. |
La Norvège compte que le dialogue se poursuive afin de parvenir à un consensus et à une entente sur la question lors des futures réunions de la Troisième Commission. | UN | وأضافت أن النرويج تتطلع إلى مواصلة الحوار من أجل التوصل إلى توافق في الرأي وإيجاد أرضية مشتركة بخصوص المسألة في الاجتماعات المقبلة للجنة الثالثة. |
La méthode a permis de parvenir à un consensus entre les différents niveaux des administrations et les diverses villes en ce qui concerne les stratégies de développement et la voie dans laquelle orienter le développement urbain. | UN | وكان للمنهجية دور أساسي في التوصل إلى توافق في الرأي بشأن الاستراتيجيات الإنمائية ومسار التنمية الحضرية بين مختلف مستويات الحكومة وفي مختلف المدن. |
Pour terminer, nous demandons à toutes le délégations de faire preuve de volonté politique et d'ouverture dans leur position, afin de parvenir à un consensus sur les questions en suspens dans le cadre de ce point. | UN | وختاماً، ندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمرونة الكافية في مواقفها من أجل التوصل إلى توافق في الرأي حول المسائل العالقة في هذا البند. |
Un nouvel esprit de dialogue a permis aux parties prenantes de parvenir à un consensus sur le code électoral et la Commission électorale indépendante. | UN | وبرزت روح جديدة للحوار مكَّنت أصحاب المصلحة من التوصل إلى توافق في الرأي على وضع قانون الانتخاب وتشكيل لجنة الانتخابات المستقلة. |
Les points de vue susmentionnés ont évolué au fil du temps et les changements géopolitiques survenus dans les années 90 permettent aujourd'hui de parvenir à un consensus politique sur la nécessité de négocier une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ووجهات النظر هذه تطورت مع الوقت والتطورات السياسية الجغرافية التي حدثت في التسعينات جعلت من الممكن التوصل إلى توافق في الرأي حول الحاجة إلى التفاوض من أجل اتفاقية حول ما يعرف في هذا السياق بوقف اﻹنتاج. |
Les ONG avaient jugé extrêmement encourageant le fait que les représentants des Etats, outre la volonté dont ils avaient fait preuve de parvenir à un consensus dans le projet de déclaration, s'étaient également montrés disposés à prêter une oreille attentive aux préoccupations et aux positions de principe exprimées par les représentants des ONG et, dans certains cas, à les accepter. | UN | وقد وجدت المنظمات غير الحكومية تشجيعا كبيرا من استعداد ممثلي الدول لا لمجرد التوصل إلى توافق في الرأي بشأن المشروع، بل أيضا ﻹبداء الاستعداد للاستماع إلى، وفي بعض الحالات قبول الشواغل والمواقف المبدئية التي أعرب عنها ممثلو المنظمات غير الحكومية. |
13. À la 12e séance, le Président a annoncé avec regret que, malgré tous ses efforts, il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus entre les groupes régionaux en vue de l'élection du reste des membres du Bureau du SBSTA. | UN | ٣١- وفي الجلسة ٢١، أعرب الرئيس عن اﻷسف إذ رغم كل ما بذله من جهود، فقد تعذر التوصل إلى توافق في الرأي بين المجموعات اﻹقليمية وانتخاب باقي أعضاء مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Nous aussi souhaiterions voir si la Conférence ne pourrait pas, même dans la situation actuelle, trouver un moyen de parvenir à un consensus sur certains problèmes afin que nous puissions entreprendre des travaux tout en continuant de débattre des questions sur lesquelles il n'a pas été jusqu'ici possible de parvenir à un consensus. | UN | ونحن، أيضاً، نود أن نرى ما إذا كان بوسع مؤتمرنا، حتى في الظروف السائدة حالياً، أن يجد سبيلا إلى التوصل إلى توافق في الرأي بشأن بعض المسائل كيما يتسنى لنا الشروع في العمل بينما نستمر في مناقشة المسائل التي لا يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها في الوقت الراهن. |
Même les pays qui ne se prononcent pas en faveur de négociations sur les mines antipersonnel dans la cadre de la Conférence sur le désarmement pourraient présenter leurs vues au coordonnateur spécial au cours de ses travaux et voir ensuite s'il ne serait pas possible de parvenir à un consensus sur un éventuel mandat de négociation. | UN | ويرى وفدي أن حتى البلدان التي لا تؤيد إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح ستتاح لها فرصة إبداء آرائها للمنسق الخاص أثناء نهوضه بعمله وبعد ذلك، لمعرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن ولاية ممكنة للمفاوضات. |
A propos de la composition de l'instance, M. Alfonso Martínez a estimé qu'il serait utile de recourir à un autre moyen que le consensus pour prendre les décisions dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتكوين المحفل، اقترح المتحدث أنه قد يكون من المفيد إذا ما استُخدمت طريقة غير التوصل إلى توافق في الرأي عند البت في المسائل المتعلقة بالعضوية. |
L'Union européenne invite toutes les délégations de la Conférence du désarmement à faire preuve de souplesse et à faire en sorte que le consensus soit possible sur la base de cette proposition. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي كافة الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة وتيسير التوصل إلى توافق في الرأي على أساس هذا الاقتراح. |
L'objectif de ce mécanisme est de dégager un consensus et de devenir le lieu de la prise de décision concernant les axes de travail qu'adoptera le gouvernement de réconciliation et d'unité nationale dans le but d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسيكون هدف هذا الجهاز التوصل إلى توافق في الرأي واتخاذ القرارات الخاصة بمحاور العمل التي ستسير عليها حكومة الوفاق والوحدة الوطنية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة. |