En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. | UN | وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
L'application de ce Plan est d'un importance critique pour parvenir à une solution acceptable, et en particulier la tenue d'un référendum d'autodétermination. | UN | وتطبيق هذه الخطة له أهمية حاسمة فى التوصل إلى حل مقبول ، وخاصة بالنسبة لإجراء استفتاء على تقرير المصير. |
Nous travaillerons en étroite collaboration avec d'autres États Membres intéressés pour trouver une solution acceptable par tous les Membres. | UN | وسنعمل بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء المهتمة اﻷخرى على التوصل إلى حل مقبول لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La MANUI est déterminée à aider les deux parties à trouver une solution acceptable au problème. | UN | وتظل البعثة على التزامها بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول لهذه المشكلة. |
Le Président désigné continuera de mener des consultations informelles afin de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties contractantes puissent accepter. | UN | وسوف تواصل الرئيسة - المعينة إجراء مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية. |
Aucun effort ne devrait être épargné pour parvenir à un règlement acceptable de la question du statut du Kosovo, conformément aux principes directeurs du Groupe de contact. | UN | وينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى حل مقبول لمسألة تحديد وضع كوسوفو وفقا للمبادئ الإرشادية لفريق الاتصال. |
Il faut à cette fin la volonté politique de toutes les parties concernées d'arriver à une solution acceptable. | UN | المطلوب أن تبدي جميع الأطراف المعنية إرادة سياسية بغية التوصل إلى حل مقبول. |
En effet, le Conseil de sécurité est appelé à assister les parties en vue de parvenir à une solution mutuellement acceptable, loin de toute idée d'imposition que le rapport susmentionné du Secrétaire général cherche de nouveau à introduire. | UN | وفي الواقع، فإنه يتعين على مجلس الأمن أن يساعد الطرفين بغية التوصل إلى حل مقبول على نحو متبادل، بعيدا عن كل فكرة تفيد بالفرض، وهو ما يسعى التقرير المذكور آنفا للأمين العام أن يستحدثه مرة أخرى. |
6. Invite la Directrice générale à apporter son assistance pour l'organisation de réunions nécessaires entre la Grèce et le Royaume-Uni afin d'atteindre une solution mutuellement acceptable au sujet des Sculptures du Parthénon. | UN | 6 - تدعو المديرة العامة إلى تيسير عقد الاجتماعات اللازمة بين اليونان والمملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين لمسألة منحوتات البارثينون. |
Jusqu'à présent, la question a été discutée dans le cadre de nos relations amicales avec le Royaume-Uni en vue de parvenir à une solution acceptable. | UN | وقد نوقش الموضوع حتى اﻵن في إطار علاقاتنا الودية مع المملكة المتحدة، بغية التوصل إلى حل مقبول. |
Par conséquent, parvenir à une solution acceptable sur le statut d'Al Qods sur la base de la légitimité internationale est une condition préalable au règlement de la question de Palestine dans sa totalité et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وبالتالي فإن التوصل إلى حل مقبول لمسألة القدس على قاعدة الشرعية الدولية هو شرط لحل قضية فلسطين بشكل كامل وهو أيضا شرط ﻹحلال السلام والاستقرار في المنطقة ككل. |
L’Équateur espère donc bien que, d’ici à l’an 2000, il sera possible de parvenir à une solution acceptable par tous. | UN | ١٩ - لذلك يعرب وفد بلدها عن أمله في التمكن من التوصل إلى حل مقبول لجميع اﻷطراف بحلول عام ٢٠٠٠. |
La délégation du Kazakhstan déplore le fait que la Cinquième conférence ministérielle de l'OMC n'ait pu parvenir à une solution acceptable par tous sur les questions de politique commerciale les plus pressantes, et elle espère que les négociations reprendront au plus vite. | UN | ويأسف وفد كازاخستان لعجز المؤتمر الوزاري الخامس لهذه المنظمة عن التوصل إلى حل مقبول من الجميع بصدد مسائل السياسة التجارية الأكثر إلحاحا، ويأمل أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer des mesures de conciliation entre les Fidjiens autochtones et les IndoFidjiens au sujet de la question foncière, afin de parvenir à une solution acceptable pour les deux communautés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على صياغة تدابير للمصالحة بين مواطني فيجي من السكان الأصليين ومواطنيها من ذوي الأصول الهندية بشأن قضية الأرض، بغية التوصل إلى حل مقبول لكلا المجتمعين. |
Mon pays exhorte toutes les parties intéressées à poursuivre le déblocage du dialogue engagé en vue de trouver une solution acceptable par tous. | UN | ويناشد بلدي جميع الأطراف المعنية بمتابعة حوارها من أجل التوصل إلى حل مقبول للجميع. |
J'invite tous les États Membres à intensifier leurs efforts pour trouver une solution acceptable pour tout le monde. | UN | وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا. |
Il faut espérer que les deux groupes se consulteront intensivement pour trouver une solution acceptable. | UN | ومن المأمول فيه أن يجري الفريقان مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى حل مقبول. |
Le Secrétaire général lui avait alors répondu en lui proposant de nouvelles consultations avec l'État patronnant la demande avant la signature du contrat afin d'essayer de trouver une solution acceptable pour chacun. | UN | وردا على ذلك، كتب الأمين العام إلى المعهد مقترحا إجراء مزيد من المشاورات مع مقدم الطلب والدولة الراعية قبل توقيع العقد سعياً إلى التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
Le Président désigné procédera à des consultations informelles avant la Réunion de 2015 des Hautes Parties contractantes à la Convention en vue de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties puissent accepter. | UN | وسيُجري الرئيس المعيّن مشاورات غير رسمية قبل اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2015 من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية. |
Le Gouvernement mauricien continue à étudier tous les moyens de parvenir à un règlement, en gardant particulièrement à l'esprit les tragiques conséquences humaines de l'expulsion forcée des habitants des îles Chagos et la nécessité de parvenir à un règlement acceptable du problème. | UN | وقال إن حكومة بلده تواصل استكشاف كل السبل للتوصل إلى تسوية، أخذا بعين الاعتبار على وجه الخصوص الآثار الإنسانية المأساوية لطرد سكان شاغوس بالقوة والحاجة المستمرة إلى التوصل إلى حل مقبول للمشكلة. |
Elles se consultent pour arriver à une solution acceptable concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. | UN | وتتشاور اﻷطراف فيما بينها بقصد التوصل إلى حل مقبول بشأن التدابير المتعين اعتمادها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Toutes les parties doivent intensifier le dialogue actuel afin d'optimiser les chances de parvenir à une solution mutuellement acceptable qui serve la cause du peuple sahraoui. | UN | وينبغي أن تعزز جميع الأطراف الحوار القائم لكي تزيد إلى أقصى حد فرص التوصل إلى حل مقبول من الطرفين يخدم قضية شعب الصحراء. |
6. Invite la Directrice générale à apporter son assistance pour l'organisation des réunions nécessaires entre la Grèce et le Royaume-Uni afin d'atteindre une solution mutuellement acceptable au sujet des sculptures du Parthénon. | UN | 6 - تدعو المديرة العامة إلى المساعدة في عقد الاجتماعات اللازمة بين اليونان والمملكة المتحدة بغية التوصل إلى حل مقبول من الطرفين لمسألة منحوتات البارثينون. |
Au Sahara occidental, l'action menée pour régler les multiples problèmes s'opposant à la mise en oeuvre du Plan de règlement est demeurée axée sur la recherche d'une solution acceptable pour les parties. | UN | 54 - وما زال التوصل إلى حل مقبول من الطرفين في الصحراء الغربية هو محور ما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتغلب على المشاكل المتعددة التي تعرقل تنفيذ خطة التسوية. |
Une fois encore, nous invitons les États-Unis et les autres plaignants à faire preuve d'esprit de coopération et de consultation dans cette situation, afin de trouver une solution mutuellement acceptable à ce qu'ils considèrent comme un problème. | UN | ومرة ثانية نحث الولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى المدعية بأن تطبق روح التعاون والتشاور على هذه الحالة حتى نتمكن من التوصل إلى حل مقبول للطرفين لما يتصورون بأنه مشكلة. |
C'est une nouvelle tentative de ce gouvernement visant à continuer d'entraver et de retarder la recherche d'une solution mutuellement acceptable à la divergence concernant son nom, malgré les recommandations susmentionnées du Conseil de sécurité et les dispositions de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | وهذه محاولة أخرى تقوم بها الحكومة لزيادة عرقلة وتأخير عملية التوصل إلى حل مقبول من الطرفين للخلاف بشأن مسألة الاسم، وذلك على الرغم من التوصية الواردة في قراري مجلس الأمن المذكورين أعلاه، وأحكام الاتفاق المؤقت المبرم في عام 1995. |