"التوصل إلى سلام دائم" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à une paix durable
        
    • instaurer une paix durable
        
    • réalisation d'une paix durable
        
    • assurer une paix durable
        
    • aboutir à une paix durable
        
    • avènement d'une paix durable
        
    • instauration d'une paix durable
        
    • la paix durable
        
    Le délai d'application de ces mesures prévu par les Accords est bref, l'objectif étant de parvenir à une paix durable le plus rapidement possible. UN ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن.
    Alors, le Proche-Orient est-il sur le point de parvenir à une paix durable et totale ? Pas vraiment. News-Commentary هل يعني هذا أن الشرق الأوسط أصبح على وشك التوصل إلى سلام دائم وشامل. ليس تماماً.
    Ceci étant, des efforts supplémentaires s'imposent pour parvenir à une paix durable et une réconciliation nationale effective, consolider le début d'assainissement des finances publiques et améliorer la conditions de vie des populations. UN بيد أن اﻷمر ما زال يستلزم بذل مزيد من الجهد في سبيل التوصل إلى سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية بشكل فعال، وتوطيد أركان عملية تطهير المالية العامة وهي بعد في بدايتها، وتحسين أحوال معيشة السكان.
    Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    Cette conférence serait une première étape cruciale vers la réalisation d'une paix durable au Moyen-Orient. UN واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Enfin, l'UE se félicite des efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies ainsi que par la troïka des observateurs de l'ONU pour parvenir à une paix durable en Angola. UN وختاما، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وكذلك المجموعة الثلاثية لمراقبي منظمة اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى سلام دائم في أنغولا.
    Le Conseil insiste sur l'importance du dialogue intercongolais, essentiel pour parvenir à une paix durable. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي يمثل ركنا أساسيا من أركان التوصل إلى سلام دائم.
    La Mission soulignera qu'il est indispensable de parvenir à une paix durable, à la sécurité et à la stabilité pour tous les pays de la région. UN 4 - ستؤكد البعثة أنه لا بد من التوصل إلى سلام دائم وتحقيق الأمن والاستقرار لجميع بلدان المنطقة.
    Engager tous les groupes rebelles à adhérer au processus de paix de Doha sans conditions préalables et sans retard et inviter toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à mener, de façon constructive, des négociations en vue de parvenir à une paix durable au Darfour. UN وحث جميع الجماعات المتمردة على أن تنضم إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة، أو مزيد من التأخير، ودعوة جميع الأطراف إلى أن توقف فورا الأعمال القتالية، وأن تنخرط بشكل بناء في المفاوضات بغية التوصل إلى سلام دائم في دارفور.
    Le Conseil encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer au processus de paix sans retard ni conditions préalables et toutes les parties à mettre immédiatement fin aux hostilités et à entamer de manière constructive des négociations en vue de parvenir à une paix durable au Darfour. UN ويحث المجلس بقوة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو الشروط المسبقة، ويحث جميع الأطراف على وقف الأعمال العدائية فورا والمشاركة على نحو بناء في المفاوضات بغرض التوصل إلى سلام دائم في دارفور.
    Par ailleurs, par l'intermédiaire de l'Union européenne et par d'autres voies, les Pays-Bas participent activement aux initiatives prises à l'échelle internationale, tels que les efforts déployés par le Quatuor pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient, et y apportent leur appui. UN وهي تشارك علاوة على ذلك بشكل نشط عن طريق الاتحاد الأوروبي وهيئات أخرى في الجهود الدولية المبذولة وتشجعها، كالجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية الدولية المعنية بالشرق الأوسط التي ترمي إلى التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    De même, le débat sur l'assistance apportée au Soudan et au Soudan du Sud pour parvenir à une paix durable a fait ressortir qu'il importait que les médiateurs internes adoptent une position univoque et concertent leurs actions, et que les acteurs régionaux et les organisations régionales et internationales offrent un puissant appui. UN وبالمثل، جرى أثناء مناقشة الجهود المبذولة في مساعدة السودان وجنوب السودان على التوصل إلى سلام دائم تسليط الضوء على الموقف الموحد والإجراءات المتضافرة للوسطاء المطَّلعين والدعم القوي المقدم من الفاعلين الإقليميين والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Engager tous les groupes rebelles à adhérer au processus de paix de Doha sans conditions préalables et sans retard et inviter toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à mener, de façon constructive, des négociations en vue de parvenir à une paix durable au Darfour. UN وحث جميع جماعات المتمردين على أن تنضم إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير ودعوة جميع الأطراف إلى أن توقف فورا أعمال القتال وأن تشارك بشكل بناء في المفاوضات بغية التوصل إلى سلام دائم في دارفور.
    L'ONU doit demeurer objective et impartiale, et travailler sans relâche pour instaurer une paix durable dans la région. UN فيجب أن تظل الأمم المتحدة موضوعية ومحايدة في عملها الدؤوب على التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    De même, en El Salvador, l'ONUSAL avait réussi à aider les parties à instaurer une paix durable. UN وكذا الأمر في حالة السلفادور، حيث نجحت بعثة الأمم المتحدة في السلفادور في مساعدة الأطراف في التوصل إلى سلام دائم.
    SOULIGNE la nécessité d'accélérer le retour général des réfugiés et des personnes déplacées, notamment en Bosnie-Herzégovine, sachant que ce retour constitue un préalable indispensable à la réalisation d'une paix durable et doit être soutenu politiquement et matériellement parlant. UN 7 - يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والنازحين في المنطقة كلها ينبغي أن تحظى بمزيد من الدعم السياسي والمادي نظراً لما تمثله من أهمية في التوصل إلى سلام دائم للجميع.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de faire tout son possible pour contrer la menace émanant de forces extérieures et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل الجهود للتصدي للتهديد الذي تفرضه قوات خارجية؛ ولكفالة التوصل إلى سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية في المستقبل أيضا.
    Il va sans dire que pour aboutir à une paix durable au Moyen-Orient, nous devons rechercher une paix globale. UN وغني عن البيان، أننا نحتاج، من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، إلى أن يكون هذا السلام شاملا.
    Il espère sincèrement que le peuple palestinien et ses dirigeants saisiront l'occasion de reprendre les pourparlers de paix et d'œuvrer à l'avènement d'une paix durable fondée sur la solution des deux États. UN واختتم بيانه قائلا إنه يأمل بصدق في أن يغتنم الشعب الفلسطيني وقادته الفرصة لتجديد محادثات السلام والعمل من أجل التوصل إلى سلام دائم يقوم على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    L'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient demeure notre objectif commun. UN ولا يزال التوصل إلى سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط هدفنا المشترك.
    Nous continuons de croire que la paix durable et la réunification passent nécessairement par le dialogue; c'est pourquoi nous prions instamment les parties et la communauté internationale d'appuyer le dialogue. UN ونبقـى على إيماننا بأنه لا يمكن التوصل إلى سلام دائم وإلى توحيد شطريها في نهاية المطــــاف، إلا عن طريق الحوار. ولذا نحث الطرفين والمجتمع الدولي على تأييد هذا المسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus