"التوصل إلى سلام عادل" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à une paix juste
        
    • réaliser une paix juste
        
    • réalisation d'une paix juste
        
    • avènement d'une paix juste
        
    • d'instaurer une paix juste
        
    Ce qui importe c'est la volonté des parties de parvenir à une paix juste et durable. UN المهم هو رغبة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Je suis profondément convaincu que tout doit être fait pour parvenir à une paix juste, durable et globale pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN وإنني لأومن إيمانا عميقا بوجوب بذل جميع الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Le Comité a salué les activités menées par les organisations de la société civile et les a encouragées à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le retrait devrait également s'inscrire dans la feuille de route et aider les parties à réaliser une paix juste et durable conformément aux décisions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La coopération régionale est un objectif que nous poursuivons tous, mais elle doit être le résultat de la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, y compris la solution des questions du statut définitif, telle que prévue dans la Déclaration de principes. UN إن التعاون اﻹقليمي المنشود هو هدف نسعى إليه جميعا، ويجب أن يكون ثمرة من ثمار التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك قضايا الحل النهائي التي نص عليها اتفاق إعلان المبادئ.
    Certaines mesures prises par le Gouvernement israélien avaient semé de nouveaux et sérieux obstacles sur la voie de la paix, ébranlé la confiance et mis réellement en péril l'avènement d'une paix juste et durable. UN ولقد وضعت تدابير معينة اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية عراقيل هامة أمام عملية السلم، ومن ثم فإنها تقوض الثقة وتشكل تهديدا حقيقيا لضمان التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    L'esprit de compromis et la volonté politique manifestés récemment pour relancer les négociations bloquées sont une manifestation du désir des peuples de la région de parvenir à une paix juste et globale. UN وروح التوفيق واﻹرادة السياسية اللتان ظهرتا مؤخرا في الاستئناف المباغت للمفاوضات التي كانت متوقفة تمثلان تعبيرا عن رغبة شعوب المنطقة في التوصل إلى سلام عادل وشامل.
    Un autre a soutenu le partenariat noué par le Département avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وأعرب متكلم آخر عن تأييده لشراكة الإدارة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Troisièmement, la résolution énonce la nécessité de parvenir à une paix juste, durable et globale, et dans cette optique tous les États de la région et l'ensemble de la communauté internationale devraient s'efforcer d'instaurer un climat propice à des négociations. UN ثالثا، إنه يحدد ضرورة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل، تعمل فيه جميع دول المنطقة والمجتمع الدولي الواسع على تهيئة أجواء مؤدية إلى المفاوضات.
    À cet égard, nous espérons que les membres du Quatuor - individuellement ou collectivement - déploieront des efforts sérieux et audacieux pour aider les parties à parvenir à une paix juste, globale et durable qui mettra un terme aux souffrances qui affligent tant les Palestiniens que les Israéliens. UN وفي ذلك الصدد، نأمل أن يبذل أعضاء المجموعة الرباعية، فرادى ومجتمعين، جهودا جدية وشجاعة لمساعدة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل، ووضع حد لمعاناة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    L'échec à assurer le respect de ses obligations par Israël a aussi fait directement obstacle à la capacité du Gouvernement israélien et de l'Organisation de libération de la Palestine de parvenir à une paix juste, globale et durable. UN كما كان للفشل في كفالة امتثال إسرائيل أثره المباشر والسلبي على قدرة كل من الحكومة الإسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية على التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer son travail en vue de parvenir à une paix juste et durable dans la région de Moyen-Orient et elle doit continuer d'adopter des mesures pour redresser la situation de ces peuples héroïques qui ont tant souffert. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة العمل من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وأن تتخذ إجراءات من شأنها أن تعكس مسار الحالة التي عاني منها الشعب الفلسطيني الباسل طويلاً.
    Pourtant nous faisons preuve de persévérance et gardons l'espoir de parvenir à une paix juste, permanente et complète, qui rétablisse les droits des propriétaires légitimes et ouvre la voie à l'acceptation mutuelle des autres en tant que voisins, amis et partenaires, sur la base du plein respect mutuel et de la volonté requise. UN نرى بصيص النور فنتفاءل، ونرى التراجع فنتشاءم ونعود إلى الوراء. ولكننا لن نفقد الأمل. الأمل في التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل يعيد الحقوق إلى أصحابها، ويفتح الأبواب لأن يتقبل كل منا الآخر كجار وصديق وشريك بكل ما يتطلب ذلك من احترام والتزام.
    L'Égypte appelle l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter pleinement de sa responsabilité d'assurer le droit inconditionnel à l'autodétermination en créant le climat de confiance nécessaire pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient et permettre aux Palestiniens de créer l'État de Palestine à l'intérieur des frontières de 1967 avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وأهاب بالأمم المتحدة بأن تفي بالكامل بمسؤوليتها لتضمن الحق غير المشروط في تقرير المصير وذلك ببناء الثقة اللازمة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط ولتمكين الشعب الفلسطيني من إنشاء دولة فلسطين داخل حدود عام 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Le Groupe des 77 et de la Chine insiste sur l'importance du Programme d'information spécial sur la question de Palestine en appui aux efforts faits pour parvenir à une paix juste, durable, et totale au Moyen-Orient. UN 34 - وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين على أهمية البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين، دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Nous joignons notre voix à l'appel lancé à toutes les parties intéressées pour qu'elles intensifient leurs efforts afin de réaliser une paix juste, durable et globale. UN ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    Toute voix en faveur de ce projet ne fera qu'ajouter à la difficulté de réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Dans ce contexte, Malte espère que les deux parties seront en mesure de retourner à la table des négociations en vue de réaliser une paix juste et permanente dans la région sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي ظل هذه الخلفية، ترجو مالطة أن يتمكن كلا الطرفين من العودة إلى طاولة التفاوض بهدف التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Qu'on l'appelle mur, clôture de sécurité ou barrière, la structure édifiée en Cisjordanie est devenue un obstacle visible à la réalisation d'une paix juste et durable dans la région. UN من الجلي أن البناء الجاري تشييده في الضفة الغربية، سواء سميناه جدارا أو سياجا أمنيا أو حاجزا، قد أصبح عائقا يحول دون التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Afin de réparer l'injustice sans précédent infligée au peuple palestinien, le Mouvement continuera de contribuer à la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen Orient en application des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ومن أجل رفع الظلم التاريخي عن الشعب الفلسطيني، ستواصل الحركة المساهمة في التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Certaines mesures prises par le Gouvernement israélien avaient semé de nouveaux et sérieux obstacles sur la voie de la paix, ébranlé la confiance et mis réellement en péril l'avènement d'une paix juste et durable. UN ولقد وضعت تدابير معينة اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية عراقيل هامة أمام عملية السلم، ومن ثم فإنها تقوض الثقة وتشكل تهديدا حقيقيا لضمان التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Le Secrétaire général souligne que l'action entreprise en vue d'instaurer une paix juste, durable et globale doit être poursuivie. UN 5 - ويؤكد الأمين العام أنه ما زالت هناك حاجة إلى بذل المساعي من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus