"التوصل إلى نتيجة" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à une conclusion
        
    • parvenir à un résultat
        
    • trouver une issue
        
    • d'obtenir un résultat
        
    • l'issue
        
    • arriver à un résultat
        
    • parvenir à une issue
        
    • tirer des conclusions
        
    • aboutir à une conclusion
        
    • tirer une conclusion
        
    • aboutir à un résultat
        
    • parvenir à des résultats
        
    • d'aboutir à des résultats
        
    Le Comité a examiné cette demande à plusieurs reprises sans parvenir à une conclusion finale. UN وناقشت اللجنة الطلب عدة مرات دون التوصل إلى نتيجة نهائية.
    En tout état de cause, aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une conclusion avant la fin de l'année 2005. UN وأضاف يقول إنه لا ينبغي، على أي حال، ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى نتيجة قبل نهاية عام 2005.
    Quoi qu'il en soit, nous devons avoir une base de travail si nous voulons parvenir à un résultat consensuel. UN ولكن الأمر المهم هو وجود أساس للعمل إذا ما أردنا التوصل إلى نتيجة تتمتع فعلاً بتوافق آراء واسع.
    Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    Toutefois, nous restons disposés à engager un dialogue afin de trouver une issue satisfaisante pour tous. UN ومع ذلك، ما زلنا على استعداد للتشاور مع تلك الدول من أجل التوصل إلى نتيجة مرضية لجميع الأطراف.
    La nature et la forme du résultat de ce segment pourraient aussi être examinées, en particulier en vue d'obtenir un résultat plus définitif tendant à faciliter des mesures de suivi. UN وقد يجرى أيضا بحث طبيعـة وشكـل النتيجـة التـي يسفـر عنها هذا الجزء، لا سيما من حيث التوصل إلى نتيجة قاطعة بدرجة أوضح مما يسهل أعمال المتابعة.
    Le Gouvernement déclarait également que l'autorité compétente accélérait l'enquête et réunissait des preuves pour parvenir à une conclusion au sujet de cet incident. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن السلطة المعنية تقوم بتسريع وتيرة التحقيقات وجمع الأدلة من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن الحادث.
    La CNUDCI n'a pu parvenir à une conclusion sur cette question importante dont il faut espérer qu'elle sera réglée rapidement. UN وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا.
    Il a fait savoir aux participants que le groupe de contact avait réalisé des progrès, mais n'avait pas pu parvenir à une conclusion sur ce point de l'ordre du jour. UN وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم.
    Ma délégation espère que, au cours de la présente session, une résolution appropriée sera adoptée, permettant au Groupe de travail à composition non limitée de poursuivre l'examen de la question en vue de parvenir à une conclusion rapide. UN ويأمل وفدي أن يعتمد في هذه الدورة قرار ملائم يمكن الفريق العامل المفتوح العضوية من مواصلة نظره في المسألة بغية التوصل إلى نتيجة مبكرة.
    L'esprit de consensus et de coopération qui, traditionnellement, caractérise les activités de l'OIAC permettra à coup sûr de parvenir à un résultat satisfaisant pour toutes les parties concernées. UN إن الروح التقليدية لتوافق الآراء والتعاون التي تتسم بها أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تبشر بضمان التوصل إلى نتيجة تبعث على ارتياح جميع الأطراف المعنية.
    Toutes les parties à ces pourparlers devraient y investir toute leur énergie politique pour parvenir à un résultat définitif. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تستثمر طاقاتها السياسية من أجل التوصل إلى نتيجة نهائية في تلك المحادثات.
    Pour parvenir à un résultat juste et équitable, il faut peser tous les facteurs et circonstances qui entrent en jeu. UN ومن أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة، يجب مراعاة كافة العوامل والظروف ذات الصلة.
    On devrait pouvoir parvenir à un résultat satisfaisant. UN ومن المتوقع أن يتم التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait intensifié les consultations avec les dirigeants régionaux et avec d'autres dirigeants pour trouver une issue pacifique et négociée. UN وذكر الأمين العام أنه أجرى مشاورات مكثفة مع زعماء المنطقة وغيرهم من القادة من أجل التوصل إلى نتيجة سلمية وتفاوضية.
    Il a toutefois été indiqué qu'il faudrait limiter ou circonscrire les options afin d'obtenir un résultat final mieux défini. UN بيد أنه قيل إن من الضروري تضييق الخيارات أو بلورتها لكي يمكن التوصل إلى نتيجة نهائية مركزة.
    Le Pakistan ne doute pas de l'issue heureuse de la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée d'examiner la Convention sur certaines armes classiques. UN باكستان تتطلع إلى التوصل إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    L'objectif devrait être d'arriver à un résultat à la fois pratique et réaliste. UN وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف.
    Améliorer les méthodes de travail de la Commission semble être l'objectif de chacun, d'où la possibilité de parvenir à une issue consensuelle. UN وبما أن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أصبح، على ما يبدو، شاغلا للجميع، فهذا يدل على إمكانية التوصل إلى نتيجة توافقية.
    La délégation indienne se félicite donc que la CDI ait conclu qu'il était prématuré de tirer des conclusions quant à la forme finale que revêtira le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. UN ومن ثم يرحب وفده بوجهة نظر اللجنة بأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الشكل الأخير الذي تتخذه مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Ces efforts doivent être poursuivis en vue d'aboutir à une conclusion à la prochaine conférence d'examen, prévue en 1996. UN وتلزم مواصلة هذه الجهود بغرض التوصل إلى نتيجة في المؤتمر الاستعراضي التالي الذي يعقد في ٦٩٩١.
    L'État partie se refuse néanmoins expressément à tirer une conclusion quelconque quant à la recevabilité de la communication pour cette raison ou toute autre raison que ce soit. UN غير أن الدولة الطرف ترفض صراحة التوصل إلى نتيجة بشأن مقبولية البلاغ على هذه الأسس أو غيرها.
    Les négociations multilatérales réduisent les possibilités d'aboutir à un résultat global équilibré qui tiendrait compte de tous les intérêts en jeu, et en particulier de ceux des pays en développement, conformément aux règles mêmes du GATT. UN والمفاوضات الثنائية تقلص من فرص التوصل إلى نتيجة متوازنة شاملة تأخذ في الحسبان كل المصالح المعرضة للخطر، وخصوصا مصالح البلدان النامية وفقا لمعايير مجموعة الغات ذاتها.
    Le Secrétaire général a exprimé l'espoir de parvenir à des résultats positifs et concrets lors de sa prochaine série d'entretiens. UN وأعرب الأمين العام عن أمله في التوصل إلى نتيجة إيجابية وملموسة في الجولة المقبلة من المحادثات.
    Nous estimons que les négociations intergouvernementales représentent le cadre le plus transparent et le plus ouvert pour permettre à ces discussions d'aboutir à des résultats bénéficiant d'un large appui. UN إننا نؤمن بأن المفاوضات الحكومية الدولية تقدم المحفل الأكثر شفافية وشمولا لهذه المناقشات لأجل التوصل إلى نتيجة تحظى بتوافق آراء واسع النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus