Le Comité a examiné cette demande à plusieurs reprises sans parvenir à une conclusion finale. | UN | وناقشت اللجنة الطلب عدة مرات دون التوصل إلى نتيجة نهائية. |
En tout état de cause, aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une conclusion avant la fin de l'année 2005. | UN | وأضاف يقول إنه لا ينبغي، على أي حال، ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى نتيجة قبل نهاية عام 2005. |
Quoi qu'il en soit, nous devons avoir une base de travail si nous voulons parvenir à un résultat consensuel. | UN | ولكن الأمر المهم هو وجود أساس للعمل إذا ما أردنا التوصل إلى نتيجة تتمتع فعلاً بتوافق آراء واسع. |
Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس. |
Toutefois, nous restons disposés à engager un dialogue afin de trouver une issue satisfaisante pour tous. | UN | ومع ذلك، ما زلنا على استعداد للتشاور مع تلك الدول من أجل التوصل إلى نتيجة مرضية لجميع الأطراف. |
La nature et la forme du résultat de ce segment pourraient aussi être examinées, en particulier en vue d'obtenir un résultat plus définitif tendant à faciliter des mesures de suivi. | UN | وقد يجرى أيضا بحث طبيعـة وشكـل النتيجـة التـي يسفـر عنها هذا الجزء، لا سيما من حيث التوصل إلى نتيجة قاطعة بدرجة أوضح مما يسهل أعمال المتابعة. |
Le Gouvernement déclarait également que l'autorité compétente accélérait l'enquête et réunissait des preuves pour parvenir à une conclusion au sujet de cet incident. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن السلطة المعنية تقوم بتسريع وتيرة التحقيقات وجمع الأدلة من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن الحادث. |
La CNUDCI n'a pu parvenir à une conclusion sur cette question importante dont il faut espérer qu'elle sera réglée rapidement. | UN | وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا. |
Il a fait savoir aux participants que le groupe de contact avait réalisé des progrès, mais n'avait pas pu parvenir à une conclusion sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم. |
Ma délégation espère que, au cours de la présente session, une résolution appropriée sera adoptée, permettant au Groupe de travail à composition non limitée de poursuivre l'examen de la question en vue de parvenir à une conclusion rapide. | UN | ويأمل وفدي أن يعتمد في هذه الدورة قرار ملائم يمكن الفريق العامل المفتوح العضوية من مواصلة نظره في المسألة بغية التوصل إلى نتيجة مبكرة. |
L'esprit de consensus et de coopération qui, traditionnellement, caractérise les activités de l'OIAC permettra à coup sûr de parvenir à un résultat satisfaisant pour toutes les parties concernées. | UN | إن الروح التقليدية لتوافق الآراء والتعاون التي تتسم بها أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تبشر بضمان التوصل إلى نتيجة تبعث على ارتياح جميع الأطراف المعنية. |
Toutes les parties à ces pourparlers devraient y investir toute leur énergie politique pour parvenir à un résultat définitif. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تستثمر طاقاتها السياسية من أجل التوصل إلى نتيجة نهائية في تلك المحادثات. |
Pour parvenir à un résultat juste et équitable, il faut peser tous les facteurs et circonstances qui entrent en jeu. | UN | ومن أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة، يجب مراعاة كافة العوامل والظروف ذات الصلة. |
On devrait pouvoir parvenir à un résultat satisfaisant. | UN | ومن المتوقع أن يتم التوصل إلى نتيجة مرضية. |
Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait intensifié les consultations avec les dirigeants régionaux et avec d'autres dirigeants pour trouver une issue pacifique et négociée. | UN | وذكر الأمين العام أنه أجرى مشاورات مكثفة مع زعماء المنطقة وغيرهم من القادة من أجل التوصل إلى نتيجة سلمية وتفاوضية. |
Il a toutefois été indiqué qu'il faudrait limiter ou circonscrire les options afin d'obtenir un résultat final mieux défini. | UN | بيد أنه قيل إن من الضروري تضييق الخيارات أو بلورتها لكي يمكن التوصل إلى نتيجة نهائية مركزة. |
Le Pakistan ne doute pas de l'issue heureuse de la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée d'examiner la Convention sur certaines armes classiques. | UN | باكستان تتطلع إلى التوصل إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
L'objectif devrait être d'arriver à un résultat à la fois pratique et réaliste. | UN | وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف. |
Améliorer les méthodes de travail de la Commission semble être l'objectif de chacun, d'où la possibilité de parvenir à une issue consensuelle. | UN | وبما أن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أصبح، على ما يبدو، شاغلا للجميع، فهذا يدل على إمكانية التوصل إلى نتيجة توافقية. |
La délégation indienne se félicite donc que la CDI ait conclu qu'il était prématuré de tirer des conclusions quant à la forme finale que revêtira le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. | UN | ومن ثم يرحب وفده بوجهة نظر اللجنة بأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الشكل الأخير الذي تتخذه مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Ces efforts doivent être poursuivis en vue d'aboutir à une conclusion à la prochaine conférence d'examen, prévue en 1996. | UN | وتلزم مواصلة هذه الجهود بغرض التوصل إلى نتيجة في المؤتمر الاستعراضي التالي الذي يعقد في ٦٩٩١. |
L'État partie se refuse néanmoins expressément à tirer une conclusion quelconque quant à la recevabilité de la communication pour cette raison ou toute autre raison que ce soit. | UN | غير أن الدولة الطرف ترفض صراحة التوصل إلى نتيجة بشأن مقبولية البلاغ على هذه الأسس أو غيرها. |
Les négociations multilatérales réduisent les possibilités d'aboutir à un résultat global équilibré qui tiendrait compte de tous les intérêts en jeu, et en particulier de ceux des pays en développement, conformément aux règles mêmes du GATT. | UN | والمفاوضات الثنائية تقلص من فرص التوصل إلى نتيجة متوازنة شاملة تأخذ في الحسبان كل المصالح المعرضة للخطر، وخصوصا مصالح البلدان النامية وفقا لمعايير مجموعة الغات ذاتها. |
Le Secrétaire général a exprimé l'espoir de parvenir à des résultats positifs et concrets lors de sa prochaine série d'entretiens. | UN | وأعرب الأمين العام عن أمله في التوصل إلى نتيجة إيجابية وملموسة في الجولة المقبلة من المحادثات. |
Nous estimons que les négociations intergouvernementales représentent le cadre le plus transparent et le plus ouvert pour permettre à ces discussions d'aboutir à des résultats bénéficiant d'un large appui. | UN | إننا نؤمن بأن المفاوضات الحكومية الدولية تقدم المحفل الأكثر شفافية وشمولا لهذه المناقشات لأجل التوصل إلى نتيجة تحظى بتوافق آراء واسع النطاق. |