"التوصل إلى نص" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un texte
        
    • aboutir à un texte
        
    • trouver un texte
        
    • obtenir un texte
        
    • arriver à un texte
        
    • parvenir à une version
        
    • 'établissement d'un texte
        
    Dans les jours à venir, nous espérons recueillir d'autres idées des délégations et améliorer le projet pour parvenir à un texte de consensus. UN وفي الأيام المقبلة، نتوقع أن نجمع أفكارا أخرى من الوفود، بما يزيد تعزيز مشروع قرارنا، بغية التوصل إلى نص توافقي.
    La Nouvelle-Zélande regrette qu'après plus de quatre années de négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un texte consensuel. UN وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات.
    Grâce aux consultations qu'il a dirigées, nous avons pu parvenir à un texte de consensus. UN فقد تمكنا من خلال المشاورات غير الرسمية التي أدارها من التوصل إلى نص توافقي.
    Cela dit, la délégation mexicaine est disposée à poursuivre les négociations jusqu'à la fin de la présente Conférence, dans l'espoir d'aboutir à un texte consensuel. UN وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Nous n'avons d'autre choix que de faire preuve d'un leadership positif afin de parvenir à un texte d'accord final. UN ولا خيار أمامنا سوى أن نبدي روحا قيادية إيجابية في التوصل إلى نص نهائي ومتفق عليه.
    Il y a eu des consultations approfondies officieuses non directives portant sur le projet de résolution du Pakistan, eu vue de parvenir à un texte de consensus. UN وأجريت مشاورات غير رسمية واسعة مفتوحة باب العضوية بشأن مشروع قرار باكستان، رغبة في التوصل إلى نص يحظى بتوافق آراء.
    Nous espérons également qu'à travers un tel dialogue nous pourrons parvenir à un texte qui soit largement acceptable pour l'ensemble des États Membres de l'ONU. UN كما يحدونا الأمل أن نتمكن، من خلال هذا الحوار، من التوصل إلى نص مقبول على نطاق واسع من أعضاء الأمم المتحدة.
    Le Venezuela souhaite parvenir à un texte qui fasse apparaître ces deux aspects importants et attend avec intérêt les propositions écrites promises. UN وقال إن فنزويلا ترغب في التوصل إلى نص يبرز هذين الجانبين الهامين وتنتظر باهتمام الاقتراحات المكتوبة الموعودة.
    Ce projet de résolution a fait l'objet de deux révisions pour tenir compte des observations et des suggestions présentées par certaines délégations et acceptées par les auteurs dans le souci de parvenir à un texte de consensus. UN لقــد أدخل علــى مشروع القرار هذا تنقيحان من أجل التعبير عن الملاحظات والمقترحات التي تقدمت بها بعض الوفود ووافق عليها المشاركون في تقديمه ابتغاء التوصل إلى نص تتفق عليه اﻵراء.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations du vif intérêt qu'elle ont manifesté et de la contribution active qu'elle ont apportée pour parvenir à un texte de consensus tourné vers l'avenir qui devrait nous permettre de progresser plus avant sur la voie de la promotion d'une culture de la paix dans le siècle à venir. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر إلى جميع الوفود على اهتمامها النشط وإسهاماتها في التوصل إلى نص تطلعي حظى بتوافق اﻵراء من شأنه أن يدفع قدما بصورة كبيرة النهوض بثقافة السلام في القرن القادم.
    70. De l'avis de l'Inde, il reste beaucoup à faire pour parvenir à un texte propre à rallier une large adhésion. UN ٧٠ - واختتم بقوله إن التوصل إلى نص يحظى بموافقة واسعة النطاق يتطلب قدرا كبيرا من العمل اﻹضافي.
    Le Président de l'organe subsidiaire a ainsi demandé aux délégations d'achever les consultations bilatérales afin de parvenir à un texte accepté par tous qui sera intégré dans le projet de rapport de la Commission. UN لذلك طلب رئيس الهيئة الفرعية من الوفود أن تنتهـي من المشاورات الثنائية من أجل التوصل إلى نص متَّـفق عليه لإدراجه في مشروع تقرير اللجنة.
    Le Président de l'organe subsidiaire a ainsi demandé aux délégations d'achever les consultations bilatérales afin de parvenir à un texte accepté par tous qui sera intégré dans le projet de rapport de la Commission. UN لذلك طلب رئيس الهيئة الفرعية من الوفود أن تنتهـي من المشاورات الثنائية من أجل التوصل إلى نص متَّـفق عليه لإدراجه في مشروع تقرير اللجنة.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN نحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها في الجهود التي استهدفت التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Nous avons rencontré de nombreuses difficultés mais grâce à la coopération et à l'appui de toutes les délégations concernées, nous avons pu aboutir à un texte de consensus. UN وبرزت صعوبات عديدة، إلا أنه من خلال تعاون ودعم جميع الوفود المشاركة، تم التوصل إلى نص حظى بتوافق اﻵراء.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants aux autres coauteurs, et à l'Indonésie, qui nous a aidés à trouver un texte de compromis qui fera avancer les débats internationaux sur la question des changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité. UN وأعرب عن امتناننا على وجه الخصوص لشركائنا مقدمي مشروع القرار ولإندونيسيا التي ساعدت في التوصل إلى نص توافقي من شأنه دفع المناقشات الدولية بشأن مسألة تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن.
    Leurs contributions constructives nous ont permis d'obtenir un texte qui fournit un cadre d'action pour toutes les parties prenantes dans la lutte engagée pour éradiquer le paludisme. UN لقد مكنتنا إسهاماتهم البنَّاءة من التوصل إلى نص سيوفر إطارا لعمل جميع أصحاب المصلحة في مكافحة الملاريا والقضاء عليها.
    Le Groupe des États africains a formulé des propositions constructives pendant les consultations afin d'en arriver à un texte de compromis reflétant les positions de tous les États Membres. UN وسوف تقدم مجموعة الدول الأفريقية مقترحات بناءة خلال المشاورات بغية التوصل إلى نص توافقي يعكس آراء جميع الدول الأعضاء.
    L'Union européenne consulte actuellement les autres puissances spatiales à propos du texte, dans le but de parvenir à une version consensuelle acceptable par un nombre d'États aussi élevé que possible. UN ويشاور الاتحاد الأوروبي حاليا دول أخرى رائدة للفضاء بشأن النص بغية التوصل إلى نص توافقي يقبله أكبر عدد ممكن من الدول.
    Il remercie les délégations qui ont participé à ces consultations des efforts considérables qu'elles ont parfois dû déployer aux fins de l'établissement d'un texte de compromis. UN وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus