Ce faisant, nous pourrions parvenir à un accord sur des solutions pertinentes et assurer la durabilité de celles-ci. | UN | وينبغي القيام بذلك بغرض التوصل الى اتفاق على حلول تكون صحيحة حرصا على ضمان الدوام لها. |
Cependant, il n'était toujours pas possible de parvenir à un accord sur tous les points. | UN | ومع ذلك، لم يكن ممكنا التوصل الى اتفاق على جميع النقاط. |
Comme nous le savons, le Liban et Israël poursuivent leurs efforts visant à parvenir à un accord sur le cadre politique d'un règlement des problèmes clefs, en particulier au Sud-Liban. | UN | ومن المعروف تماما أن لبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على الاطار السياسي لتسوية المشاكل اﻷساسية وخاصة في جنوب لبنان. |
Au cours de la session actuelle, nous proposerons de conclure un accord sur l'intégration des principes de cette Déclaration au sein de la législation de tous les États Membres de l'ONU. | UN | وفي هذه الدورة اقترح التوصل الى اتفاق على تجسيد المبادئ الواردة في ذلك اﻹعلان في تشريعات كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Toutes les questions opérationnelles seraient en principe réglées à l'échelon le plus bas possible et la chaîne de commandement ne serait remontée que s'il était impossible de parvenir à un accord à l'échelon inférieur. | UN | وسيتم من حيث المبدأ حل جميع المسائل التنفيذية على أدنى مستوى ممكن، ولا تحال هذه المسائل الى سلسلة القيادات إلا إذا تعذر التوصل الى اتفاق على المستوى اﻷدنى. |
Le Japon est décidé à travailler avec d'autres États Membres afin de maintenir le rythme acquis dans nos travaux et d'ajouter aux progrès déjà accomplis en vue d'aboutir à un accord sur les principaux éléments de réforme. | UN | واليابان عاقدة العزم على العمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى لﻹبقاء على قوة الدفع في عملنا وللمضي قدما على أساس التقدم الذي أحرز حتى اﻵن بغية التوصل الى اتفاق على العناصر الرئيسية لﻹصلاح. |
Le Liban et Israël poursuivent leurs efforts pour parvenir à un accord sur un cadre politique de référence relatif aux questions clefs, en particulier au Sud-Liban. | UN | ولبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على إطار مرجعي سياسي يتناول المسائل اﻷساسية، وخاصة في جنوب لبنان. |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet de Convention, et conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية، سعت اللجنة، عملا بطلب رئيسها، إلى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد قدر الامكان نقاط التوافق في الآراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة. |
À la demande du Président, le Comité spécial s’est efforcé, à l’issue de sa deuxième lecture du projet de Convention, de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite de ses travaux. | UN | وفي اكمال قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، وبناء على طلب الرئيس، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس نقاط الالتقاء ويشكل اﻷساس لمواصلة الصياغة. |
Il est de coutume que le nouveau président essaie, au début de chaque année, de faire démarrer sans à-coups les travaux de la Conférence du désarmement et de parvenir à un accord sur un programme de travail pour l'année. | UN | جرت العادة في بداية كل سنة أن يحاول الرئيس الجديد بدء عمل مؤتمر نزع السلاح بطريقة هادئة، وكذلك التوصل الى اتفاق على برنامج عمل للعام. |
Les facteurs à l'origine de la doctrine de la dissuasion nucléaire ayant disparu, il semblait assuré que les conditions étaient réunies pour traduire dans les faits l'aspiration de tant de personnalités mondiales, au nombre desquelles M. Alfonso García Robles, votre compatriote, de parvenir à un accord sur un programme de désarmement complet. | UN | فقد انقضت اﻷسباب التي ولدت مبدأ الردع النووي، وبدت الظروف ناضجة لتحقيق أمنية كثير من شخصيات العالم البارزة، ومن بينهم دون الفونسو غارسيا روبلز، في التوصل الى اتفاق على برنامج شامل لنزع السلاح. |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet, et conformément à la demande de son Président, il s'est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الآراء ويشكل الأساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة. |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet de convention, et conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait, autant que possible, les points de convergence, et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية ، سعت اللجنة ، عملا بطلب رئيسها ، الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس قدر الامكان نقاط الاختلاف في اﻵراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة . |
En poursuivant sa deuxième lecture du projet de Convention, et conformément à la demande de son Président, il s’est efforcé de parvenir à un accord sur un texte unique qui refléterait autant que possible les points de convergence, et sur lequel il se fonderait pour la suite des travaux. | UN | ولدى مواصلة قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، ووفقا لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد بقدر الامكان نقاط الالتقاء في الاراء ويشكل اﻷساس الذي يستند اليه لمواصلة الصياغة. |
Je voudrais, en outre, remercier les États membres des autres groupes et en particulier les membres de l'Union européenne, avec lesquels nous avons travaillé et déployé des efforts pour parvenir à un accord sur le texte de cette résolution qui, à notre avis, revêt une grande importance politique. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر الى الدول اﻷعضاء في المجموعات اﻷخرى، وبشكل خاص أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، الذين عملنا معهم وبذلنا مجهودات من أجل التوصل الى اتفاق على نص القرار، الذي نعتقد أنه ينطوي على أهمية سياسية كبيرة. |
Il a été décidé de tenir la prochaine série de pourparlers à Houston (Texas) le 14 septembre, en vue de parvenir à un accord sur le code et les questions connexes. | UN | وتم التوصل الى اتفاق على عقد الجولة القادمة في هيوستن، تكساس، يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المدونة والمسائل المتصلة. |
27. Même s'il n'est fait aucun effort pour définir ces termes, il pourrait être assez difficile de parvenir à un accord sur la liste des actes à proscrire dans le cadre de la convention. | UN | ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية. |
Elle a aussi prié le Président du Comité spécial d'engager un processus de consultations afin de parvenir à un accord sur la rédaction exacte du mandat ainsi que sur l'organisation des négociations qui devraient commencer le 1er janvier 1994. | UN | كما عهد الى رئيس اللجنة بالمبادرة بعملية للمشاورات بهدف التوصل الى اتفاق على صياغة محددة للولاية التفاوضية وعلى تنظيم المفاوضات لتبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
9. Comme je l'ai indiqué plus haut au paragraphe 2, les deux parties ont reconnu dans leurs réponses aux lettres que je leur avais adressées le 22 décembre la difficulté qu'il y avait de conclure un accord sur les questions de fond. | UN | ٩ - وكما بينت في الفقرة ٢ أعلاه، اعترف الطرفان، في رديهما على رسالتيﱠ المؤرختين ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، بصعوبة التوصل الى اتفاق على ما يسمى بالمسائل الموضوعية. |
Toutes les questions opérationnelles sont en principe réglées à l'échelon le plus bas possible et la chaîne de commandement n'est remontée que s'il est impossible de parvenir à un accord à l'échelon inférieur. | UN | ويتم من حيث المبدأ حل جميع المسائل التنفيذية على أدنى مستوى ممكن، ولا تحال هذه المسائل الى سلسلة القيادات إلا إذا تعذر التوصل الى اتفاق على المستوى اﻷدنى. |