Le Conseil a souligné en outre que c'était aux parties au conflit elles-mêmes qu'il incombait au premier chef de parvenir à un règlement pacifique. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على أن أطراف الصراع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية. |
Étant donné que la Jamahiriya arabe libyenne s'est conformée à cette résolution et a fait preuve de souplesse et de bonne volonté en abordant la crise en vue de parvenir à un règlement pacifique, je vous serais obligé de bien vouloir présenter cette proposition arabe au Conseil de sécurité de la façon que vous jugerez la mieux appropriée. | UN | وفي ضوء الموقف الليبي الملتزم بهذا القرار وما أبدته الجماهيرية الليبية من مرونة وإيجابية كبيرة في التعامل مع هذه اﻷزمة بغية التوصل الى تسوية سلمية لها. |
Nous invitons instamment les deux parties à accepter un cessez-le-feu et à coopérer avec les facilitateurs qui s'emploient à parvenir à un règlement pacifique négocié. | UN | ونحث الطرفين على الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار واستئناف التعاون مع الوسيطين اللذين يعملان من أجل التوصل الى تسوية سلمية عن طريق التفاوض. |
Selon ce parti, il faudrait tout d'abord parvenir à un règlement politique, puis restaurer la crédibilité de la police aux yeux de la population. | UN | ويقول الحزب الديمقراطي إن من الضروري أولا تأمين التوصل الى تسوية سلمية ومن ثم اكساب الشرطة المصداقية في أعين الناس. |
Soulignant une fois encore qu'il est nécessaire et urgent que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ, ouvrant ainsi la voie à la négociation d'un tel règlement pacifique d'ensemble, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
h) Que le Gouvernement soudanais et les autres parties impliquées dans le conflit armé dans les régions centrale et méridionale du Soudan conviennent aussi rapidement que possible d'un cessez-le-feu et intensifient leurs efforts pour parvenir à une solution pacifique. | UN | )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشتبكة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه في أقرب وقت ممكن على وقف إطلاق النار، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
Le Président a lancé un pressant appel au Secrétaire général, au Président du Conseil de sécurité et à toutes les parties concernées, notamment aux Hautes Parties contractantes à la Convention, afin qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires en vue d'assurer la sécurité et la protection des civils palestiniens dans le territoire occupé et intensifient les efforts tendant à aboutir à un règlement pacifique. | UN | وناشد الرئيس بالحاح اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن وجميع اﻷطراف المعنية لاسيما اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية أن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يكثفوا جميع الجهود من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
Le Conseil souligne que c'est aux parties au conflit elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de parvenir à un règlement pacifique. | UN | " ويشدد المجلس على أن أطراف النزاع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية. |
4. Se félicite que le Gouvernement angolais soit toujours résolu à parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux " Acordos de Paz " et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | ٤ - يرحب باستمرار ميل حكومة أنغولا إلى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع بما يتفق مع " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Pour sa part l'Azerbaïdjan reste tout disposé à travailler de manière constructive avec les médiateurs pour parvenir à un règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | " وأذربيجان، من جانبها، تثبت باستمرار استعدادها للتعاون البناء مع الوسطاء بغية التوصل الى تسوية سلمية لنزاع أرمينيا وأذربيجان. |
Au Tadjikistan, on formule l'espoir que les nations amies et toute la communauté mondiale, conscientes des efforts de règlement du conflit par la force et des actes irresponsables des forces antipopulaires, accorderont un soutien efficace à l'action menée par le Présidium du Soviet suprême et le Gouvernement de la République pour parvenir à un règlement pacifique du problème. | UN | ونعرب عن أملنا في طاجيكستان بأن تؤيد الدول الصديقة والمجتمع الدولي برمته، وقد أدركت الجهود التي تبذلها القوات المعادية للشعب لتسوية النزاع بالقوة واﻷعمال غير المسؤولة، تأييدا فعالا للجهود التي يبذلها مجلس رئاسة السوفيات اﻷعلى وحكومة الجمهورية من أجل التوصل الى تسوية سلمية للمشكلة. |
10. En exécutant son programme de travail, le Comité a également pris en compte la résolution 48/158 D de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993, dans laquelle l'Assemblée a réaffirmé la nécessité de parvenir à un règlement pacifique, sous tous ses aspects, de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | ١٠ - وعند اضطلاعها ببرنامج عملها وضعت اللجنة في اعتبارها، قرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٨ دال المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أعادت فيه الجمعية العامة تأكيد الحاجة الى التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي الاسرائيلي، من جميع جوانبها. |
54. Il reste beaucoup à faire pour trouver un règlement politique qui permette de réconcilier les Géorgiens. | UN | ٥٤ - ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير إذا أريد التوصل الى تسوية سلمية تجمع شمل شعوب جورجيا مرة أخرى. |
Accueillant favorablement, dans ce contexte, les évolutions significatives récentes dans les négociations de paix entre le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Croates de Bosnie, et avec le Gouvernement de la République de Croatie, en tant qu'étapes vers un règlement politique d'ensemble, ainsi que les négociations avec la partie des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يرحب، في هذا السياق، بالتطورات الهامة اﻷخيرة في مفاوضات السلم التي أجريت بين حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الكرواتي البوسني ومع حكومة جمهورية كرواتيا، بوصفها خطوات نحو التوصل الى تسوية سلمية شاملة، فضلا عن المفاوضات التي اشترك فيها الطرف الصربي البوسني، |
Soulignant une fois encore qu'il est nécessaire et urgent que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ, ouvrant ainsi la voie à la négociation d'un tel règlement pacifique d'ensemble, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
Soulignant une fois encore qu'il est nécessaire et urgent que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ, ouvrant ainsi la voie à la négociation d'un tel règlement pacifique d'ensemble, | UN | " وإذ يشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة لقبول الطرف الصربي البوسني لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق، بما يفتح السبيل أمام التفاوض من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة من هذا القبيل، |
h) Que le Gouvernement soudanais et les autres parties impliquées dans le conflit armé dans le centre et le sud du Soudan concluent aussi vite que possible un cessez-le-feu et intensifient leurs efforts pour parvenir à une solution pacifique. | UN | )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشاركة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه على وقف إطلاق النار في أقرب وقت ممكن، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
g) Que le gouvernement et les autres parties au conflit armé dans les régions centrales et méridionales du Soudan soient instamment priés de s'accorder le plus rapidement possible sur un cessez-le-feu et de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution pacifique. | UN | )ز( أن يجري حث الحكومة واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه على التوصل في أقرب وقت ممكن الى اتفاق على وقف ﻹطلاق النار مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
2. L'Australie a clairement exprimé la préoccupation que lui inspirait la décision israélienne de construire à Har Homa/Djabal Abou Ghounaym, décision qu'elle juge contraire aux résolutions du Conseil de sécurité sur le Moyen-Orient et qui lui paraît malvenue, car elle complique la tâche à accomplir pour aboutir à un règlement pacifique. | UN | ٢ - وقد أعربت استراليا بوضوح عن قلقها إزاء قرار اسرائيل بالبناء في هار حوما/جبل أبو غنيم. ونعتبر أن القرار لا يتمشى مع قرارات مجلس اﻷمن بشأن الشرق اﻷوسط، وأنه غير مجدي ﻷنه يعقﱢد عملية التوصل الى تسوية سلمية . |
Ma délégation est toutefois d'avis que les accords récemment conclus ne constituent rien de plus qu'une première étape sur la voie d'un règlement de paix au Moyen-Orient qui soit juste, durable et global. | UN | ومع هـــــذا يرى وفــدي أن الاتفاقيات والاتفاقات التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا خطوة أولى في سبيل التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Le but de ces missions sera d'observer et d'évaluer sur place la situation des Palestiniens sous occupation israélienne et d'évaluer les perspectives d'un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | والغرض من هذه البعثات هو القيام بصورة مباشرة بمراقبة محنة الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي وتقييمها، وتقدير آفاق التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
Ils ont souligné qu'il convient d'intensifier d'urgence les efforts en faveur d'un règlement pacifique durable. | UN | وأكدوا على الحاجة الى تجديد الجهود العاجلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية دائمة. |
Il est manifeste que les dirigeants de la République d'Arménie, en procédant à une nouvelle escalade, s'efforcent de pousser l'Azerbaïdjan à riposter comme il convient, à la suite de quoi la possibilité d'apporter une solution politique pacifique au conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan sera repoussée à une date indéterminée. | UN | ومن الواضح أن قادة جمهورية أرمينيا يسعون، عن طريق إثارة تصعيد آخر، الى إثارة عمل انتقامي من جانب أذربيجان الذي سيعني تأجيل إمكانية التوصل الى تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان الى أجل غير مسمى. |