"التوصل الى تسوية سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un règlement politique
        
    • aboutir à un règlement politique
        
    • le règlement politique
        
    • qu'un règlement politique
        
    Malheureusement, les Serbes n'ont fait aucune des concessions demandées explicitement par l'Initiative pour parvenir à un règlement politique. UN ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية.
    L'Union européenne se félicite également des efforts accomplis par l'Organisation de la Conférence islamique et par un certain nombre d'Etats concernés en vue de parvenir à un règlement politique négocié en Afghanistan. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدة دول معنية سعيا الى التوصل الى تسوية سياسية تفاوضية في أفغانستان.
    À cet égard, l'Union européenne se félicite des consultations et des contacts qui ont lieu actuellement entre clans et factions somaliens en vue de parvenir à un règlement politique acceptable pour toutes les parties concernées. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمشاورات والاتصالات الجارية بين العشائر والفصائل الصومالية بغرض التوصل الى تسوية سياسية مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية.
    L'UE demande à la partie abkhaze d'annuler ces élections et engage les deux parties à s'abstenir de toute action risquant de faire monter la tension dans la région et à reprendre les discussions visant à aboutir à un règlement politique global. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الجانب اﻷبخازي الى إلغاء هذه الانتخابات ويحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤدي الى زيادة التوتر، كما يدعوهما الى استئناف المناقشات بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    9. Mon Envoyé spécial pour la Géorgie a informé le Comité de hautes personnalités de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), à sa réunion tenue à Prague le 15 juin, de l'action qu'il mène pour aboutir à un règlement politique global en Abkhazie. UN ٩ - ولقد أبلغ ممثلي الخاص لجورجيا لجنة كبار المسؤولين التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في اجتماعها الذي عقدته في براغ في ١٥ حزيران/يونيه، بما بذله من جهود من أجل التوصل الى تسوية سياسية شاملة في أبخازيا.
    Déclaration Comme vous le savez, le dialogue concernant le règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) se poursuit. UN كما تدركون فإن الحوار مستمر من أجل التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا.
    Certains membres influents de la communauté internationale ont encouragé les mouvements séparatistes, ce qui a conduit à la reconnaissance prématurée des républiques sécessionnistes avant qu'un règlement politique global ait été trouvé. UN وقد دعم بعض أعضاء المجتمع الدولي ذوي النفوذ الاتجاهات الانفصالية مما أدى الى الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    Les membres du Conseil de sécurité saisissent cette occasion pour vous remercier, votre Envoyé spécial et vous-même, des efforts que vous ne cessez de déployer pour aider à parvenir à un règlement politique au Tadjikistan. UN ويود أعضاء مجلس اﻷمن اغتنام هذه الفرصة لتقديم الشكر لكم ولمبعوثكم الخاص لما تبذلانه من جهود متواصلة للمساهمة في التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان.
    5. Les parties conviennent que l'objectif primordial est de parvenir à un règlement politique global du conflit et que tous les efforts pouvant contribuer à sa réalisation sont utiles. UN ٥ - ويدرك الطرفان أن الهدف اﻷول هو التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع وأن جميع الجهود المبذولة هي بمثابة مساهمات في تحقيق هذه التسوية.
    Ils sont convenus de relancer le processus diplomatique dans le but de parvenir à un règlement politique du conflit, qu'ils considéraient comme la seule solution possible, et se sont déclarés favorables à une reconnaissance mutuelle des États issus de l'ancienne Yougoslavie. UN واتفقوا على إعطاء دفعة جديدة للعملية الدبلوماسية من أجل التوصل الى تسوية سياسية للنزاع، وهو اﻷمر الذي رأوا أنه الحل الوحيد الممكن.
    Les dirigeants politiques somalis devraient tenir compte des graves préoccupations suscitées chez les donateurs par la situation sécuritaire pour accélérer, en coopération avec l'ONUSOM, les efforts qu'ils font pour parvenir à un règlement politique et maintenir des conditions pacifiques. UN وينبغي أن يشكل القلق البالغ الذي أعرب عنه مجتمع المانحين بشأن حالة اﻷمن إشارة واضحة أخرى الى القادة السياسيين الصوماليين للتعجيل بجهودهم الرامية، بالتعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، الى التوصل الى تسوية سياسية وصون ظروف سلمية.
    9. Les deux parties convenaient que l'objectif primordial était de parvenir à un règlement politique global du conflit et que tous les efforts devaient tendre à cette fin. UN ٩ - ويدرك الطرفان مثلما جاء في البيان أن الهدف اﻷول هو التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع وأن جميع الجهود المبذولة هي بمثابة مساهمات في تحقيق هذه التسوية.
    2.6 a) Désignation d'un Envoyé spécial chargé d'aider les parties à engager un vaste dialogue national en vue de parvenir à un règlement politique du conflit au Tadjikistan (1 335 500 dollars); UN ٢-٦- )أ( تعيين مبعوث خاص لمساعدة اﻷطراف على إقامة حوار وطني شامل لتشجيع التوصل الى تسوية سياسية للنزاع في طاجيكستان )٥٠٠ ٣٣٥ ١ دولار(؛
    Certains membres influents de la communauté internationale ont encouragé les mouvements séparatistes, ce qui a conduit à la reconnaissance prématurée des républiques sécessionnistes avant même que le règlement politique global ait été trouvé. UN ولقيت الاتجاهات الانفصالية التأييد من بعض اﻷعضاء ذوي النفوذ في المجتمع الدولي، وأعقب هذا التأييد اعتراف متسرع بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    Nous espérons qu'un règlement politique pourra être obtenu sur la base des principes de l'Acte final d'Helsinki, notamment les principes de l'intégrité territoriale des États, de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. UN ونأمل أن يتم التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية، خصوصا المبادئ المتعلقة بالسلامة اﻹقليمية للدول، والمساواة في الحقوق وفي تقرير المصير للشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus