"التوصل الى توافق آراء" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un consensus
        
    • consensus s
        
    Il faut s'efforcer de parvenir à un consensus sur la prorogation du Traité. UN ويجب بذل الجهود من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن تمديد المعاهدة.
    L'examen de cette proposition à la CNUCED, en vue de parvenir à un consensus, devrait se traduire par : UN ومناقشة هذه اﻵلية في اﻷونكتاد، بغية التوصل الى توافق آراء ينبغي أن تسفر عما يلي:
    Pour éviter les aspects sujets à controverse et accroître par là même les chances de parvenir à un consensus, il serait sans doute préférable d'y faire référence de manière générale plutôt que spécifique. UN ولعله من اﻷفضل أن تدرج اشارت عامة الى هذه المجالات بدلا من الاشارات المفصلة، وذلك لتفادي الجوانب الخلافية مما يعزز فرص التوصل الى توافق آراء. ــ ــ ــ ــ ــ
    En même temps, j'aimerais remercier vos prédécesseurs pour tous les efforts qu'ils ont déployés afin de parvenir à un consensus qui permettrait à la Conférence de commencer enfin à travailler. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أتقدم بالشكر للرؤساء الذين سبقوكم لكل ما بذلوه من جهود من أجل التوصل الى توافق آراء يسمح لهذا المؤتمر أن يبدأ العمل أخيرا.
    Un consensus s'était dégagé sur les quatre domaines qui devaient faire particulièrement l'objet d'une action future du système des Nations Unies au Viet Nam. UN وجرى التوصل الى توافق آراء بشأن مجالات التركيز اﻷربعة لﻷنشطة المقبلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام.
    Je suis fermement convaincu qu'en s'appuyant sur les propositions Dembri, auxquelles il conviendrait peut—être d'apporter quelques modifications mineures, la Conférence devrait parvenir à un consensus dans un proche avenir. UN وأعتقد بشدة أنه استنادا الى مقترحات دمبري، ربما مع بعض التعديلات البسيطة، سيكون من الممكن التوصل الى توافق آراء في هذا المؤتمر في المستقبل القريب.
    Elle soutient les efforts menés par le Directeur général pour parvenir à un consensus concernant le budget de l’exercice 2000-2001. UN ويؤيد وفده جهود المدير العام الرامية الى التوصل الى توافق آراء بشأن ميزانية الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    28. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique déplorait qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le programme de travail révisé de la CNUCED. UN ٨٢- وأعرب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية عن أسفه لعدم التوصل الى توافق آراء بشأن برنامج العمل المنقﱠح لﻷونكتاد.
    Le Brésil déplore qu'à la dernière session de la Commission du désarmement, les délégations n'aient pas pu parvenir à un consensus final sur un projet de directives et de recommandations sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes. UN وتأسف البرازيل ﻷنه خلال الدورة الماضية لهيئة نزع السلاح لم يتسن للوفود التوصل الى توافق آراء نهائي بشأن مشروع المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    61. Par ailleurs, s'il est nécessaire de parvenir à un consensus mondial sur la notion de développement, il est encore plus important d'obtenir des résultats constructifs. UN ٦١ - ومن ناحية أخرى، إذا كان من الضروري التوصل الى توافق آراء عالمي بشأن مفهوم التنمية، فإن الحصول على نتائج بناءة أهم من ذلك بكثير.
    Les Comités doivent aussi aider les États à parvenir à un consensus international sur les moyens de réglementer la diffusion internationale des données concernant l’exploitation des œuvres et des représentations visuelles et les communications générales dans le cadre de l’infrastructure mondiale de l’information. UN ويتوخى أيضا أن تساعد اللجان الدول على التوصل الى توافق آراء دولي لتنظيم التداول الدولي للبيانات المتعلقة باستغلال المؤلفات والعروض وبالاتصال عموما ، في اطار المجال الافتراضي .
    Nous nous félicitons de la décision de réunir, en 1997, un nouveau groupe d'experts gouvernementaux qui sera chargé de faire rapport au Secrétaire général sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter; nous espérons qu'il sera possible alors de parvenir à un consensus. UN ونحن نرحب بقرار عقد اجتماع لفريق آخر من الخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٧، لتقديم تقرير الى اﻷمين العام عن استمرار العمل بالسجل وزيادة تطويره، ونأمل في أن يتمكن ذلك الفريق من التوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    Le Comité spécial restera ouvert au dialogue et à la consultation afin de parvenir à un consensus et d'établir une coopération avec les Puissances administrantes, ce qui nous semble essentiel pour faciliter la concrétisation rapide des objectifs de décolonisation. UN وستواصل اللجنة الخاصة فتح أبوابها أمام الحوار والتشاور من أجل التوصل الى توافق آراء وتعاون مع السلطات القائمة باﻹدارة، والتي نعتقد أنها ستكون حاسمة اﻷهمية في تسهيل مسيرة عاجلة للتوصل الى أهداف إنهاء الاستعمار.
    Le Ghana a noté la recommandation du Comité des contributions tendant à ce que la quote-part de chaque pays soit calculée en fonction de son produit national brut plutôt que de son produit intérieur brut, et collaborera avec les autres délégations pour parvenir à un consensus à ce sujet. UN وقال إن غانا أحاطت علما بتوصية لجنة الاشتراكات القائلة بأنه ينبغي حساب حصة كل بلد على أساس الناتج القومي اﻹجمالي بدلا من الناتج المحلي اﻹجمالي وأنها تضم جهودها الى جهود الوفود اﻷخرى للعمل من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن المسألة.
    6. Au sujet du document examiné par le Groupe de travail en tant que base de discussion durant la session, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur des directives et recommandations concernant le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres questions connexes. UN " ٦ - وفيما يتعلق بالوثيقة التي تناولها الفريق العامل كأساس للمناقشة خلال الدورة، تعذر التوصل الى توافق آراء بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بدور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    (a) développement de la coopération régionale et coordination des programmes d'action sous-régionaux pour parvenir à un consensus régional sur les principaux domaines d'action, notamment par le biais de consultations régulières avec les organisations sous-régionales; UN )أ( تطوير التعاون والتنسيق الاقليميين لبرامج العمل دون الاقليمية بغية التوصل الى توافق آراء اقليمي بشأن مجالات السياسة الرئيسية بطرق منها إجراء مشاورات منتظمة بين المنظمات دون الاقليمية؛
    (a) développement de la coopération régionale et coordination des programmes d'action sous-régionaux pour parvenir à un consensus régional sur les principaux domaines d'action, notamment par le biais de consultations régulières avec les organisations sous-régionales; UN )أ( تطوير التعاون والتنسيق الاقليميين لبرامج العمل دون الاقليمية بغية التوصل الى توافق آراء اقليمي بشأن مجالات السياسة الرئيسية بطرق منها إجراء مشاورات منتظمة بين المنظمات دون الاقليمية؛
    (a) développement de la coopération régionale et coordination des programmes d'action sous-régionaux pour parvenir à un consensus régional sur les principaux domaines d'action, notamment par le biais de consultations régulières avec les organisations sous-régionales; UN )أ( تطوير التعاون والتنسيق الاقليميين لبرامج العمل دون الاقليمية بغية التوصل الى توافق آراء اقليمي بشأن مجالات السياسة الرئيسية بطرق منها إجراء مشاورات منتظمة بين المنظمات دون الاقليمية؛
    15. Au moment où le monde doit faire face à de nouveaux problèmes et défis, le système des Nations Unies, par le biais de ses conférences mondiales et autres mécanismes de négociation, offre à la communauté internationale une tribune unique pour parvenir à un consensus sur les politiques et programmes qui permettront de relever ces défis. UN ١٥ - ومع ما يواجهه العالم من مشاكل وتحديات جديدة، توفر اﻷمم المتحدة، للمجتمع الدولي بمؤتمراتها العالمية وغير ذلك من آليات التفاوض، محفلا فريدا من نوعه يمكنه من التوصل الى توافق آراء حول السياسات والبرامج التي تستجيب لتلك التحديات.
    46. M. MERIFIELD (Canada) estime, comme le représentant de l'Australie, que la Commission a un rôle à jouer et qu'à défaut de formuler des recommandations concrètes dans une résolution, ses membres pourront au moins fournir des orientations et des directives permettant de parvenir à un consensus sur les moyens réels d'améliorer la situation financière de l'Organisation. UN ٤٦ - السيد مريفيلد )كندا(: قال انه يعتقد شأنه في ذلك شأن ممثل استراليا أن للجنة دورا ينبغي أن تضطلع به وأن في وسع أعضائها، في حال عدم صياغة توصيات تدرج في قرار، أن يقدموا على اﻷقل التوجيهات والمبادئ التوجيهية التي تساعد على التوصل الى توافق آراء بشأن الوسائل الحقيقية الكفيلة بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    A cet égard, le débat de haut niveau du Conseil économique et social qui s'est tenu récemment a révélé une grande convergence de vues touchant l'analyse de la situation mondiale actuelle; un consensus s'est dégagé quant à la nécessité, pour tous les pays, de donner une nouvelle orientation à leurs politiques sociales. UN وقد تبين في هذا الصدد، من المناقشة الرفيعة المستوى التي دارت مؤخرا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن هناك تقاربا كبيرا في وجهات النظر فيما يتعلق بتحليل الحالة العالمية الراهنة؛ وتم التوصل الى توافق آراء بشأن ضرورة أن تعطي جميع البلدان اتجاها جديدا لسياساتها الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus