"التوصيات أو" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations ou
        
    • recommandation ou
        
    • recommandations et
        
    Ils sont convenus de donner suite à certaines recommandations ou certains éléments contenus dans celles-ci. UN ووافقوا على تنفيذ بعض من تلك التوصيات أو من العناصر المتضمنة فيها.
    63. Le secrétariat examinera de près la possibilité et l'opportunité d'évaluer le coût des différentes recommandations ou activités. UN ٦٣ - واستطردت قائلة إن اﻷمانة ستولي عناية شديدة بإمكانية تنفيذ واستصواب تحديد تكلفة التوصيات أو اﻷنشطة المختلفة.
    Si les recommandations ou les modalités de leur application éventuelle comportent des ambiguïtés, leur utilité peut être contestée et l'Assemblée générale pourrait se contenter de prendre note du rapport sans tirer réellement profit de sa teneur. UN ذلك أنه إذا كانت التوصيات أو مقترحات تنفيذ هذه التوصيات تتسم بالغموض فسوف تصبح فائدتها مدعاة للتساؤل، وقد تكتفي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير بدلا من الاستفادة حقا من محتواه.
    1. La chambre créée par la Commission d'arbitrage décide, qu'il s'agisse d'une recommandation ou d'une sentence obligatoire, à la majorité des voix. UN ١ - تتخذ هيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم جميع القرارات ، سواء بشأن التوصيات أو القرارات الملزمة، بأغلبية اﻷصوات.
    ii) Communiquer au médiateur de l'Organisation des Nations Unies, au Gouvernement guatémaltèque et à l'URNG les recommandations et principes auxquels ses débats ont abouti. UN ' ٢ ' تحيل الى وسيط اﻷمم المتحدة والى حكومة غواتيمالا والى الاتحاد الثوري التوصيات أو المبادئ التوجيهية الناشئة عن مداولاتها.
    Même si l'on parvient finalement à cette conclusion, il n'en serait pas moins utile d'élaborer un ensemble de recommandations ou directives pour aider les États dans leur pratique. UN وحتى إذا كان هذا هو ما سُيخلص إليه في نهاية المطاف، فإن من المفيد مع ذلك صوغ مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في ممارساتها.
    Les cas où l'Administration ne souscrit pas aux recommandations ou n'est pas en mesure de commencer à leur donner suite sont également indiqués. UN وبيُّنت أيضا تلك الحالات التي لا توافق فيها الإدارة على التوصيات أو التي لا تستطيع فيها البدء بالتنفيذ.
    On a toutefois fait remarquer que de telles recommandations ou suggestions ne sauraient être obligatoires en ce qui concernait le Conseil. UN إلا أنه أشير إلى أنه لا يمكن أن تكون أي من هذه التوصيات أو المقترحات ملزمة لمجلس الأمن.
    Sur la base de ce rapport, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole, peut se prononcer sur de nouvelles recommandations ou mesures ou conséquences, selon le cas. UN وعلى أساس التقرير المرحلي، يبت فرع الإنفاذ في اتخاذ مزيد من التوصيات أو التدابير أو التبعات، حسب الاقتضاء.
    Pour donner plus de transparence à ce processus, il peut être utile de publier ou de mettre autrement à la disposition du public les commentaires, les recommandations ou les opinions résultant de ces consultations. UN ولزيادة الشفافية، يمكن اشتراط نشر التعليقات أو التوصيات أو اﻵراء الناتجة عن عملية المشاورة أو اتاحتها للجمهور.
    ii) Indiquer les décisions, les recommandations ou les autres travaux de fond des organes subsidiaires du Conseil, en particulier les comités des sanctions, dans les appendices au rapport annuel; UN ' ٢` أن يدرج في تذييلات التقرير السنوي، المقررات أو التوصيات أو اﻷعمال الموضوعية اﻷخرى للهيئات الفرعية التابعة للمجلس، ولا سيما لجان الجزاءات؛
    ii) Indiquer les décisions, les recommandations ou les autres travaux de fond des organes subsidiaires du Conseil, en particulier les comités des sanctions, dans les appendices au rapport annuel. UN ' ٢ ' أن يدرج في تذييلات التقرير السنوي القرارات أو التوصيات أو اﻷعمال الموضوعية اﻷخرى ﻷجهزة المجلس الفرعية، ولا سيما لجان الجزاءات؛
    Examen d'un projet de texte de recommandations ou conclusions UN النظــر فـي مشــروع نــص التوصيات أو الاستنتاجات
    Examen d'un projet de texte de recommandations ou de conclusions UN النظــر في نـص مشــروع التوصيات أو الاستنتاجات
    Examen d'un projet de texte de recommandations ou de conclusions UN النظـر فـي مشــروع نـص التوصيات أو الاستنتاجات
    15 heures Examen d'un projet de recommandations ou conclusions UN النظـــــر فـي مشــــروع نص التوصيات أو الاستنتاجات
    Il est regrettable qu'aucune mesure significative n'ait encore été prise pour donner suite à ces recommandations ou aux réclamations des victimes elles-mêmes. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن.
    D1 Aucune réponse n'a été reçue à une ou plusieurs recommandations ou à une partie d'une recommandation UN لم يرد أي رد على توصية أو أكثر من التوصيات أو على جزء من توصية
    S'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, l'observateur de Cuba a rappelé que le mandat de l'Équipe spéciale ne prévoyait pas l'élaboration d'un type quelconque de recommandation ou de réflexion sur la forme juridique qu'un futur instrument sur le droit au développement pourrait revêtir. UN وأشارت كوبا، باسم حركة عدم الانحياز، إلى أن ولاية فرقة العمل لا تتضمن وضع أي نوع من التوصيات أو الأفكار بشأن الشكل القانوني الذي ينبغي أن يتخذه أي صك عن الحق في التنمية في المستقبل.
    Comme il est de règle dans l'exercice de tout pouvoir discrétionnaire, chaque cas doit être examiné à l'aune des faits y relatifs et, en conséquence, une recommandation ou une constatation de manquement grave faite par le BSCI ne signifie pas nécessairement que l'action considérée constitue une faute ni ne limite le pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général. UN وتنطوي ممارسة السلطة التقديرية، على وجوب النظر في كل حالة بناء على وقائعها، ولذلك، فإن تقديم المكتب لتوصية من التوصيات أو كشفه عن تقصير خطير في الأداء لا يشكل بالضرورة سوء سلوك أو يُلزم الأمين العام بممارسة سلطته التقديرية.
    iv) Communiquer au médiateur de l'Organisation des Nations Unies et aux parties les recommandations et principes sur lesquels déboucheront les débats de l'Assemblée et participer à des sessions extraordinaires de la table ronde bilatérale convoquées à cette fin et d'un commun accord par les parties; UN ' ٤ ' يحيل الى وسيط اﻷمم المتحدة والى الطرفين التوصيات أو المبادئ التوجيهات المنبثقة عن مداولات الجمعية، ويشترك في الجلسات الاستثنائية التي يعقدها المكتب الثنائي لهذا الغرض باتفاق بين الطرفين؛
    - établir et présenter périodiquement au Gouvernement, à compter de 1999, un rapport faisant le point de l'application des recommandations, et contenant notamment des propositions tendant à accélérer ou à rendre prioritaire leur mise en œuvre; UN القيام من وقت إلى آخر، ابتداءً من 1999، بوضع تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات، بما فيها المقترحات الرامية إلى الإسراع بتنفيذ التوصيات أو وضع أولويات لهذا التنفيذ وتقديم هذا التقرير إلى الحكومة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus