Ce calendrier était basé sur les recommandations préliminaires établies par les experts dans l'intervalle entre la troisième et la quatrième session. | UN | ويستند هذا الجدول الزمني إلى التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء خلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين الثالثة والرابعة. |
La présente section s'intéresse brièvement à ces obstacles, et propose quelques recommandations préliminaires d'amélioration. | UN | ويتناول هذا الفرع بإيجاز هذه العقبات ويقدم بعض التوصيات الأولية للتحسين. |
En 2002, un groupe de travail de la Commission a examiné la question de manière assez approfondie et fait des recommandations préliminaires sur la manière de poursuivre les travaux. | UN | وفي 2002، نظر الفريق العامل للجنة في المسألة بقدر من التعمق ووضع بعض التوصيات الأولية بشأن السبل الممكنة لإحراز تقدم في هذه المسألة. |
Le Comité a examiné les premières recommandations du Groupe consultatif spécial et le secrétariat de la Convention a pris note des observations et des recommandations formulées par les Parties. | UN | 36- وناقشت اللجنة التوصيات الأولية للفريق الاستشاري المؤلف من خبراء تقنيين وأحاطت أمانة الاتفاقية علماً بالتعليقات التي أدلت بها الأطراف والتوصيات التي قدمتها. |
En septembre 2010, le Comité a approuvé une série de recommandations initiales visant à améliorer ces avantages et prestations. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، وافقت اللجنة على مجموعة من التوصيات الأولية بشأن تحسين هذه المزايا والاستحقاقات. |
Ils ont présenté des suggestions et propositions précises concernant la formulation des recommandations préliminaires. | UN | وطرحوا اقتراحات محددة تتعلق بصيغة التوصيات الأولية. |
En fin de rapport sont énoncées un certain nombre de recommandations préliminaires qui visent à remédier à la situation actuelle, dont une tendant à ce que le Conseil des droits de l'homme se penche sur la question. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الأولية لمعالجة الوضع الحالي بما في ذلك نظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة. |
Cependant, elle souhaiterait proposer certaines recommandations préliminaires aux fins d'examen par l'Assemblée générale. | UN | بيد أنها تود أن تعرض بعض التوصيات الأولية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Le 3 juin, elle a mis le Comité au courant des recommandations préliminaires formulées lors de cette réunion. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه اطلعت اللجنة على التوصيات الأولية التي قدمت في ذلك الاجتماع. |
Au cours des séances publiques, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur ces recommandations préliminaires. | UN | 63- وأجرى الفريق العامل خلال جلساته العلنية تبادلاً للآراء بشأن تلك التوصيات الأولية. |
Il rend compte des observations générales formulées par les États Membres concernant les projets de recommandations préliminaires et des propositions spécifiques d'ajout ou de modification de paragraphes. | UN | ويبيِّن التقرير التعليقات العامة المقدَّمة من الدول الأعضاء بشأن مشروع التوصيات الأولية واقتراحات محدَّدة بخصوص عبارات بديلة أو إضافية. |
Après la troisième session extraordinaire du CST, ces recommandations préliminaires ont été soumises, pour observations, à tous les centres nationaux de liaison et correspondants pour la science et la technologie, ainsi qu'à d'autres parties prenantes. | UN | وعقب الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة، قُدمت هذه التوصيات الأولية إلى جميع جهات التنسيق الوطنية والمراسلين المعنيين بمجال العلم والتكنولوجيا والجهات المعنية الأخرى للتعليق عليها. |
Le tableau 2 décrit les recommandations préliminaires présentées par le Groupe de l'évaluation technique et économique au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-troisième réunion. | UN | ويبين الجدول 2 التوصيات الأولية الصادرة عن الفريق والموجهة إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين. |
Elle prie le Conseil d'examiner les différents thèmes soulevés dans le présent rapport et énonce un certain nombre de recommandations préliminaires: il faudrait que soient prises en considération les multiples dimensions du logement, et le logement ne devrait pas être considéré comme une marchandise ou un actif financier. | UN | وتدعو المقررة الخاصة المجلس إلى النظر في مختلف القضايا التي يتناولها هذا التقرير وتقدم عدداً من التوصيات الأولية ومن بينها أنه ينبغي الاعتراف بما للسكن من أبعاد متعددة؛ وأنه لا ينبغي اعتباره مجرد سلعة من السلع أو أصلاً من الأصول المالية. |
À cet égard, le Haut-Commissaire fait siennes les recommandations préliminaires de la mission conjointe d'évaluation des besoins de la police, et notamment celles qui concernent l'examen et l'harmonisation des directives relatives à la formation et aux opérations. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد المفوض السامي التوصيات الأولية التي قدمتها البعثة المشتركة لتقييم احتياجات الشرطة، وعلى وجه التحديد تلك المتعلقة بمراجعة ومواءمة عملية التدريب والمبادئ التوجيهية العملية. |
Appuyant les premières recommandations formulées par la Commission consultative sur la détention provisoire prolongée et soulignant la nécessité de se pencher sur la situation de la majorité des prisonniers haïtiens, | UN | وإذ يؤيد التوصيات الأولية الصادرة عن اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يشدد على ضرورة معالجة وضع غالبية السجناء الهايتيين، |
Appuyant les premières recommandations formulées par la Commission consultative sur la détention provisoire prolongée et soulignant la nécessité de se pencher sur la situation de la majorité des prisonniers haïtiens, | UN | وإذ يؤيد التوصيات الأولية الصادرة عن اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يشدد على ضرورة معالجة وضع غالبية السجناء الهايتيين، |
Appuyant les premières recommandations formulées par la Commission consultative sur la détention préventive prolongée et soulignant la nécessité de se pencher sur la situation de la majorité des prisonniers haïtiens, | UN | وإذ يؤيد التوصيات الأولية التي قدمتها اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يؤكد ضرورة معالجة حالة غالبية السجناء الهايتيين، |
Le tableau 2 ci-après récapitule les demandes de dérogation examinées par le Comité ainsi que ses recommandations initiales. | UN | وترد في الجدول 2 أدناه الخطوط العامة العريضة للتعيينات التي استعرضتها اللجنة إضافة إلى التوصيات الأولية بهذا الخصوص. |
Ce document est le résultat de consultations approfondies avec les organismes coparrains, les autres organismes des Nations Unies et les partenaires nationaux et internationaux, conduites sur la base des recommandations initiales de l'évaluation externe. | UN | وجاء التقرير محصلة لمشاورات واسعة النطاق مع الجهات المشتركة في رعاية البرنامج ومنظومة الأمم المتحدة الموسعة، والشركاء الآخرين على الصعيدين الوطني والدولي، على أساس التوصيات الأولية للتقييم الخارجي. |
Résumé des premières recommandations du Groupe consultatif spécial d'experts techniques sur le perfectionnement des indicateurs d'impact | UN | موجز التوصيات الأولية التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص المؤلف من خبراء تقنيين المعني بتنقيح مؤشرات الأثر |