"التوصيات التي أصدرها" - Traduction Arabe en Français

    • les recommandations formulées par le
        
    • des recommandations formulées par
        
    • recommandations formulées lors
        
    • recommandations faites par
        
    • de recommandations formulées par
        
    • les recommandations présentées par
        
    • recommandations émises par
        
    les recommandations formulées par le Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions devraient apporter une contribution utile au débat sur la question. UN 87 - ومن شأن التوصيات التي أصدرها الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات أن تُشكل إسهاما له قيمته فيما يتصل بالنقاش الدائر بشأن الجزاءات.
    3. Rappelle sa résolution 62/173 du 18 décembre 2007, dans laquelle elle a fait siennes les recommandations formulées par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à la réunion qu'il avait tenue à Bangkok du 15 au 18 août 2006; UN " 3 - تشير إلى قرارها 62/173 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي أقرت فيه التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في اجتماعه الذي عقد في بانكوك في الفترة من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006؛
    3. Rappelle sa résolution 62/173 du 18 décembre 2007, dans laquelle elle a fait siennes les recommandations formulées par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à la réunion qu'il avait tenue à Bangkok du 15 au 18 août 2006; UN " 3 - تشير إلى قرارها 62/173 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي أقرت فيه التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في اجتماعه الذي عقد في بانكوك في الفترة من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006؛
    Quelques-unes des recommandations formulées par le groupe restreint ont également été prises en compte. UN كما رُوعيت في ذلك بعضُ التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الأساسي.
    Un représentant, qui avait coprésidé la séance du Forum consacrée à cette question, a rendu compte des recommandations formulées lors du Forum. UN وأطلَع أحد الممثلين، الذي كان رئيساً مشاركاً لدورة المنتدى حول هذا الموضوع، اللجنة على التوصيات التي أصدرها المنتدى .
    Il a été donné suite à toutes les recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne. UN وليس ثمة إجراءات أو ردود معلقة على التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Le nombre de recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes en 2004-2005 a augmenté de 28 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN 4 - واستطرد قائلا إن عدد التوصيات التي أصدرها المجلس في الفترة 2004-2005 قد ازداد بمعدل 28 في المائة عما كان عليه في فترة السنتين السابقة.
    Les recommandations formulées dans ces rapports représentent plus de 50 % de toutes les recommandations présentées par le Bureau durant la période considérée. UN وتمثل التوصيات الواردة في هذه التقارير أكثر من 50 في المائة من مجموع التوصيات التي أصدرها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Rappelant également sa résolution 62/173 du 18 décembre 2007, dans laquelle elle a fait siennes les recommandations formulées par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à la réunion qu'il avait tenue à Bangkok du 15 au 18 août 2006, UN وإذ تستذكر أيضاً قرارَها 62/173 المؤرَّخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي أقرَّت فيه التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في اجتماعه الذي عُقد في بانكوك في الفترة من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006،
    Pour aborder cette question, il faut passer en revue certaines des recommandations et des formules émanant d'institutions internationales soucieuses de la question du développement, y compris les recommandations formulées par le Groupe de travail sur le droit au développement, qui ne rendent pas pleinement justice aux opinions et aux idées reproduites dans le rapport de l'expert indépendant et examinées par les membres. UN 19 - وينبغي أن تعالج هذه المسألة باستعراض بعض التوصيات والصيغ التي قدمتها المؤسسات الدولية المعنية بالتنمية، بما في ذلك التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، والتي لا تعكس تماما الآراء والأفكار الواردة في تقرير الخبير المستقل والتي ناقشها الأعضاء.
    5. Approuve toutes les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes et fait siennes les observations y relatives figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires28, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٥ - توافق على جميع التوصيات التي أصدرها مجلس مراجعي الحسابات وتؤيد التعليقات التي أبديت عليها والواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٢٨(، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    IV.65 Le Comité consultatif note les recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes ainsi que les mesures prises pour appliquer ces recommandations (voir tableau 12.11). UN رابعا - ٦٥ وتلاحظ اللجنة الاستشارية التوصيات التي أصدرها مكتب المراقبة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات واﻹجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات )انظر الجدول ١٢ - ١١(.
    5. Approuve toutes les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes et fait siennes les observations y relatives figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires17, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٥ - توافق على جميع التوصيات التي أصدرها مجلس مراجعي الحسابات وتؤيد التعليقات التي أبديت عليها والواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)١٧(، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    Rappelant aussi sa résolution 62/173 du 18 décembre 2007, dans laquelle elle a fait siennes les recommandations formulées par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à la réunion qu'il avait tenue à Bangkok du 15 au 18 août 2006, UN وإذ تستذكر أيضاً قرارها 62/173، المؤرَّخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي أقرّت فيه التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في اجتماعه الذي عُقد في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006،
    49. La Commission voudra peut-être se rappeler les recommandations formulées par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, lors de sa réunion tenue à Bangkok du 15 au 18 août 2006, qui ont été entérinées par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/173. UN 49- ولعل اللجنة تستذكر التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستخلصة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في اجتماعه المعقود في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006، والتي أقرّتها الجمعية العامة في قرارها 62/173.
    :: 1 session de formation à l'intention de 40 représentants du Gouvernement iraquien sur l'application des recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme à l'issue de l'examen périodique universel UN :: عقد دورة تدريبية واحدة لبناء القدرات لأربعين ممثلا لحكومة العراق بشأن تنفيذ التوصيات التي أصدرها مجلس حقوق الإنسان عقب الاستعراض الدوري الشامل
    Annexe État d'avancement de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos UN المرفق - حالة تنفيذ التوصيات التي أصدرها المجلس لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/
    État d'avancement de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007 UN حالة تنفيذ التوصيات التي أصدرها المجلس لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Les programmes et services interdépendants ci-après sont conçus pour aider les pays à relever ce défi et sont étroitement liés aux diverses recommandations formulées lors du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique (FISC). UN وترمي برامج وخدمات اليونيتار التالية المترابطة إلى مساعدة البلدان بطريقة منهجية لمواجهة هذا التحدي، كما أن هذه البرامج والخدمات مرتبطة ارتباطا وثيقا بمختلف التوصيات التي أصدرها المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية.
    Les programmes, les documents d'orientation et les services d'appui interdépendants ci-après sont conçus par l'UNITAR pour aider les pays à relever systématiquement ce défi et sont étroitement liés aux diverses recommandations formulées lors du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique (FISC). UN وترمي برامج المعهد ومواده الإرشادية وخدماته الداعمة المترابطة الموضحة أدناه إلى مساعدة البلدان في التصدي بطريقة منهجية لهذا التحدي، وهذه البرامج والخدمات مرتبطة ارتباطا وثيقا بمختلف التوصيات التي أصدرها المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    La Mission a persisté dans cette voie, malgré les recommandations faites par les vérificateurs. UN واستمرت هذه المدفوعات رغم التوصيات التي أصدرها مراجعو الحسابات.
    Il est donc encourageant de voir que, même si le nombre de recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes a plus que triplé au cours des quatre derniers exercices, le taux d'application au 31 mars 2007 est supérieur à son niveau de mai 2005. UN وبالرغم من ازدياد عدد التوصيات التي أصدرها المجلس بما يزيد عن ثلاث مرات على مدى فترات السنتين الأربع الماضية، فمما يثلج الصدر أن نرى أن معدل التنفيذ في 31 آذار/مارس 2007 كان أعلى مما كان عليه في أيار/مايو 2005.
    Il faut se rendre compte que les recommandations présentées par le Groupe de haut niveau en novembre 2006, et en particulier la manière dont elles sont mises en œuvre dans les pays pilotes visés par l'initiative " Unité d'action des Nations Unies " , peuvent avoir des incidences très diverses pour l'Organisation. UN ولا مراء أن التوصيات التي أصدرها الفريق في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ولا سيما الطريقة التي يجري بها تنفيذها في البلدان التجريبية في إطار " أمم متحدة واحدة " ، ستُحدث آثارا قد تكون واسعة النطاق بالنسبة لليونيدو.
    Dans l'annexe au présent rapport, le Comité formule d'autres observations sur la question du nombre des recommandations émises par le BSCI. UN وتورد اللجنة في مرفق هذا التقرير تعليقات إضافية بشأن عدد التوصيات التي أصدرها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus