"التوصيات التي اعتمدت" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations adoptées
        
    • les recommandations qui ont été adoptées
        
    • les recommandations adoptées
        
    • recommandations qu'il avait adoptées
        
    • recommandations adoptées par
        
    • recommandations qu'il a adoptées
        
    Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    J'espère en outre que nous pourrons procéder à l'adoption sans vote des recommandations adoptées sans vote par la Troisième Commission. UN ويراودني اﻷمل أيضا بأن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة دون تصويت أيضا.
    Ils ont examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa septième session. UN واستعرض المشاركون التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الدورة السابعة للفريق العامل.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Première Commission. UN كما نأمل أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة اﻷولى.
    J'espère que nous serons en mesure d'adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Deuxième Commission. UN وآمل أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثانية.
    J'espère également que l'Assemblée adoptera sans vote les recommandations adoptées sans vote par la Commission. UN وأتعشم أيضا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة بدون تصويت.
    11. Le Comité a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa dixhuitième session avaient été dûment appliquées. UN 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته الثامنة عشرة قد نفذت على نحو مرضٍ.
    1. Dans quels domaines l'application des recommandations adoptées à la Conférence d'examen en 2006 s'effectue-t-elle de manière généralement satisfaisante? UN 1 - ما المجالات التي يسير فيها تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 سيرا حسنا على العموم؟
    Le Chili est désireux de concourir à la mise en œuvre des recommandations adoptées par consensus au Forum. UN وأردف قائلا إن شيلي توّاقة إلى التعاون فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي اعتمدت بتوافق الآراء في ذلك المنتدى.
    Pour assurer l'efficacité des mesures de contrôle et de suivi, les organes subsidiaires font le point de l'application des recommandations adoptées aux réunions précédentes et les participants rendent compte des mesures prises. UN وضمانا لحدوث رصد ومتابعة فعالين، تستعرض الهيئات الفرعية مدى تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماعات السابقة ويقدم المشتركون تقارير عن التدابير المتخذة.
    Toutes les personnes et tous les organes concernés par la question des droits de l'homme devront s'attacher à mettre en valeur les progrès réalisés à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies dans l'application des recommandations adoptées unanimement à Vienne. UN ومن شأن تعاون جميع أعضاء مجتمع حقوق اﻹنسان الواسع أن يضمن تركيزا ثابتا على التقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في فيينا.
    6. Le Groupe a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations adoptées à sa quatrième session avaient été mises en œuvre par son secrétariat. UN 6- لاحظ الفريق بارتياح أن أمانته قد نفذت معظم التوصيات التي اعتمدت في دورته الرابعة:
    J'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Première Commission. UN وآمل أيضا في أن نشرع في أن نعتمد، دون تصويت، تلك التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الأولى.
    J'espère que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Troisième Commission. UN ويحدوني الأمل كذلك في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة الثالثة.
    J'espère que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Troisième Commission. UN ويحدوني الأمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة الثالثة.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Deuxième Commission. UN وآمل أيضا أن نتمكن من أن نعتمد وبدون تصويت، التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية بدون تصويت.
    J'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans les mettre aux voix les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Cinquième Commission. UN وعليه، آمل أن يكون بوسعنا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    La lutte contre la pauvreté ne peut être gagnée que si les recommandations adoptées dans le cadre de ces sommets sont mises en oeuvre. UN ولا يمكن تحقيق الانتصار في مكافحة الفقر إلا إذا نفذت التوصيات التي اعتمدت في سياق مؤتمرات القمة تلك.
    J'espère que l'Assemblée adoptera sans vote les recommandations adoptées sans vote par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN كذلك آمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    J'espère que l'Assemblée adoptera sans vote les recommandations adoptées sans vote par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN وآمل أيضا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    11. Le Comité a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa dixseptième session avaient été dûment appliquées. UN 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته السابعة عشرة قد نفذت على نحو مُرضٍ.
    Rappelant le débat général qu'il a consacré au thème " Les enfants dans les conflits armés " et les recommandations qu'il a adoptées à ce sujet, UN إذ تُشير إلى مناقشتها العامة بشأن موضوع " اﻷطفال في النزاعات المسلحة " وإلى التوصيات التي اعتمدت في هذا الشأن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus