"التوصيات التي صدرت" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations formulées
        
    • recommandations faites
        
    • recommandations issues
        
    • aux recommandations qu'il a formulées
        
    • recommandations émises
        
    Synthèse des recommandations formulées au cours des cinq dernières années et de leur taux d'exécution UN موجز التوصيات التي صدرت في السنوات الخمس الماضية، ومعدل تنفيذها
    Quarante cinq pour cent des recommandations formulées depuis 2003 sont restées lettre morte. UN ولم ينفَّد بعد 45 في المائة من التوصيات التي صدرت منذ عام 2003.
    Un examen d'ensemble de la suite donnée aux recommandations formulées en 1998 a donc été entrepris par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN ويجري الآن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا استعراضا شاملا لما نفذ من التوصيات التي صدرت أول ما صدرت في عام 1998.
    On trouvera les recommandations faites au cours du dialogue à la section II du présent rapport. UN ويورد الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات التي صدرت خلال الحوار.
    Les recommandations faites pendant le dialogue peuvent être consultées au chapitre II du présent rapport. UN ويورد الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات التي صدرت أثناء الحوار.
    Or la transparence et la responsabilité ont été les principaux piliers des recommandations issues de l'étude. UN وتمثل الشفافية والمساءلة دعامتين أساسيتين في التوصيات التي صدرت عن تلك الدراسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont encore valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Au titre de la phase suivante, les parties concernées assureront le suivi de l'application des recommandations formulées pendant le colloque; UN وسوف يعمل الفرقاء المعنيين في المرحلة القادمة على متابعة تنفيذ التوصيات التي صدرت عن المنتدى.
    Des progrès ont été accomplis au regard des recommandations formulées à l'occasion de la huitième réunion des directeurs de recherches sur l'ozone : UN 7 - أُحرز تقدم في تنفيذ التوصيات التي صدرت عن الاجتماع الثامن لمديري بحوث الأوزون، يشمل ما يلي:
    Les recommandations formulées après la 44e session en 2009 ont été traduites en féroïen, diffusées par communique de presse et publiées sur le site Web du Gouvernement féroïen. UN تُرجمت التوصيات التي صدرت عقب الدورة الرابعة والأربعين في عام 2009 إلى لغة جزر فارو، ونُشرت في بيان صحفي وتم تحميلها على الموقع الإلكتروني لحكومة جزر فارو.
    Ces 21 recommandations représentaient 0,6 % de l'ensemble des 3 634 recommandations formulées depuis 2008. UN وتشكّل هذه التوصيات البالغ عددها 21 توصية نسبة 0.6 في المائة من مجموع التوصيات التي صدرت منذ عام 2008 وعددها 634 3 توصية.
    Il a constaté que 40 % des recommandations formulées dans son précédent rapport avaient été pleinement appliquées, une progression de 8 % par rapport à l'exercice précédent. UN وبعد أن استعرض المجلس حالة التوصيات التي صدرت في تقريره السابق، وجد أن 40 في المائة منها قد نفذ بالكامل، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة مقارنة بما كان عليه الحال في العام السابق.
    Ainsi, l'un de ces rapport montre que 55 % des recommandations formulées entre 2000 et 2005 ont été suivies d'effet et que 35 % étaient en cours d'application. UN وجاء في تقرير عن تقييم أجري على صعيد البرنامج أن 55 في المائة من التوصيات التي صدرت خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2005 تم تنفيذها حتى عام 2006، بينما ما زال 35 في المائة من التوصيات قيد التنفيذ.
    Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    53. Au moment où cette mission a eu lieu, un certain nombre de recommandations formulées dans le cadre de l'inspection de 2001 n'étaient toujours pas mises en œuvre. UN 53- وفي الوقت الذي اضطلعت فيه هذه البعثة بمهامها، ظل عدد من التوصيات التي صدرت أثناء عملية تفتيش في عام 2001 دون تنفيذ.
    9. Le représentant s'est déclaré satisfait de l'application globale par le secrétariat des recommandations formulées par la Commission à sa huitième session. UN 9- وأعرب المتحدث عن ارتياحه للطريقة الشاملة التي تعاملت بها الأمانة مع التوصيات التي صدرت عن اللجنة في دورتها الثامنة.
    On trouvera les recommandations faites pendant le dialogue au chapitre II du présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على التوصيات التي صدرت خلال تلك الجلسة في الفصل ثانياً من هذا التقرير.
    Elle veut encourager le Gouvernement du RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à appliquer les recommandations faites sur ces questions par ces deux rapporteurs mandatés par la Commission des droits de l'homme. UN وهي تحث حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على تنفيذ التوصيات التي صدرت عن آليتي لجنة حقوق الإنسان بخصوص هذه المسائل.
    Plutôt que de développer un autre thème relatif aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a jugé opportun de faire le point sur les progrès accomplis concernant la mise en œuvre des recommandations faites dans ses précédents rapports. UN وعوضاً عن تناول موضوع جديد في مجال حقوق الإنسان، وجد من المناسب الآن أن يقف على التقدم المحرز في متابعة التوصيات التي صدرت في تقاريره السابقة.
    Les recommandations issues de la Réunion d'experts ont été formulées lors des diverses séances de discussion. UN 27- كانت التوصيات التي صدرت عن اجتماع الخبراء منبثقةً من جلسات الأفرقة المختلفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont toujours valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Les recommandations émises par ENSREG à l'issue de ces tests de résistance sont en cours de mise en œuvre par les États membres, dans le cadre d'un plan d'action national UN وتنفذ الدول الأعضاء حاليا التوصيات التي صدرت عن الفريق الأوروبي عقب إجراء تلك الاختبارات، وذلك في إطار خطتي العمل الأوروبية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus