"التوصيات التي قدمها المقرر" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations formulées par le Rapporteur
        
    • les recommandations formulées par le Rapporteur
        
    • recommandations faites par le Rapporteur
        
    • les recommandations du Rapporteur
        
    • des recommandations du Rapporteur
        
    • recommandations présentées par le Rapporteur
        
    • donnée aux recommandations formulées par le Rapporteur
        
    Suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de sa mission dans la Fédération de Russie UN متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زيارته للاتحاد الروسي
    La moitié des recommandations formulées par le Rapporteur spécial portent sur la protection des personnes âgées contre la maltraitance et la violence. UN ويركز نصف التوصيات التي قدمها المقرر الخاص على حماية كبار السن من إساءة المعاملة والعنف.
    Le Gouvernement japonais demeure attaché à la lutte contre la discrimination raciale et examinera attentivement les recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de la visite qu'il a récemment effectuée dans le pays. UN والحكومة باقية على التزامها بمكافحة التمييز العنصري، وهي ستنظر باهتمام بالغ في التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته الأخيرة للبلد.
    12. Les participants ont évoqué les recommandations formulées par le Rapporteur spécial, Miguel Alfonso Martinez, dans son étude et lors du séminaire sur les traités organisé par le HCDH en 2003 et il a été suggéré qu'elles servent de point de départ à la discussion sur la mise en œuvre. UN 12- أشار المشاركون إلى التوصيات التي قدمها المقرر الخاص ميغيل ألفونسو مارتينيس في دراسته، وإلى الحلقة الدراسية التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عام 2003 حول المعاهدات، وأوصي بأن تشكل تلك التوصيات وتلك الحلقة الدراسية نقطة الانطلاق للمناقشة المتعلقة بالتنفيذ.
    Les recommandations faites par le Rapporteur spécial ont été prises en compte dans la résolution 1998/31 adoptée par la Commission des droits de l'homme. UN وقد أخذت التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعين الاعتبار في القرار 1998/31 الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان.
    Divers représentants autochtones ont souligné qu'il était important que les recommandations du Rapporteur spécial soient mises en œuvre après ses visites dans les pays et lancé un appel pour que soient intensifiés les efforts visant à assurer le suivi de ces visites. UN وذكر عدد من ممثلي الشعوب الأصلية أهمية ترجمة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زياراته القطرية إلى عمل، ودعوا إلى زيادة الجهود لمتابعة تلك الزيارات.
    des recommandations du Rapporteur spécial ont déjà été intégrées aux plans du Gouvernement mais leur mise en œuvre devra tenir compte de leurs incidences sur la stabilité, la réconciliation nationale et les réformes en cours. UN وبعض التوصيات التي قدمها المقرر الخاص جزء من الخطط الحالية لحكومته بالفعل، بيد أن التنفيذ سيجري مع مراعاة الآثار الناجمة عن ذلك على الاستقرار، والمصالحة الوطنية والإصلاحات الجارية.
    Suite donnée aux recommandations présentées par le Rapporteur spécial à l'issue des visites effectuées au Chili, en Colombie, au Mexique et au Venezuela UN متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته إلى شيلي وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا
    L'additif 2 contient le résumé des informations fournies par les gouvernements et les organisations non gouvernementales sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de visites effectuées dans tel ou tel pays. UN ويرد في الإضافة 2 موجز للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زياراته القطرية.
    La situation des peuples autochtones au Chili: suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial précédent** UN حالة الشعوب الأصلية في شيلي: متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص السابق**
    Elle a été l'occasion de renouer les contacts avec les principaux responsables, les fonctionnaires et les représentants de la société civile et des communautés autochtones, et a contribué à instaurer un dialogue constructif comportant une analyse des progrès accomplis et des difficultés qui subsistent dans l'application des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de sa mission de 2002. UN فلقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لتجديد الاتصالات مع عناصر مؤثرة رئيسية ومسؤولين وممثلين عن المجتمع المدني وجماعات السكان الأصليين، كما ساهمت في إجراء حوار بنّاء تم خلاله تحليل التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة فيما يخص تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب البعثة التي قام بها في عام 2002.
    Pour élaborer ses politiques, le Gouvernement brésilien a tenu compte des recommandations formulées par le Rapporteur spécial même s'il n'est pas d'accord avec son interprétation selon laquelle le croisement biologique et culturel provoquerait un déséquilibre ethno-régional et une stratification sociale. UN وقد راعت حكومته في صياغة سياساتها العامة، التوصيات التي قدمها المقرر الخاص، حتى ولو كانت لا تستطيع الاتفاق مع تفسيره بأن الاختلاط البيولوجي والثقافي يمكن أن يكون سببا لاختلال التوازن العرقي والطبقية الاجتماعية.
    Le règlement organisant, conformément à la Convention de l'OIT, la consultation et la participation des peuples autochtones pour les questions les concernant a déjà été publié et tient compte des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de sa visite. UN ووفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية تم نشر اللائحة التي تنظم علمية التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في مناقشة المسائل التي تهمها. وتضع هذه اللائحة في الاعتبار التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد انتهاء زيارته.
    83. Maurice a demandé à la Norvège son avis sur les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation dans son rapport publié à la suite de sa mission auprès de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 83- واستفسرت موريشيوس عن رأي النرويج في التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في التقرير الذي قدمه عقب بعثته.
    129.11 Mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression à la suite de sa visite en 2011 (France); UN 129-11- تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير عقب الزيارة التي أداها في عام 2011 (فرنسا)؛
    L'État partie devrait envisager de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée à la suite de sa visite en Suisse en 2006, ainsi que les recommandations faites par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel en 2008. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، عقب زيارته إلى سويسرا في عام 2006، بالإضافة إلى التوصيات ذات الصلة التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    La composante droits de l'homme du Bureau d'appui prévoit de mettre sur pied en 2007 deux formations à l'intention des procureurs et d'organiser une conférence sur les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وتخطط وحدة حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان لعقد دورتين تدريبيتين للمدعين العامين في عام 2007 وعقد مؤتمر بشأن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلالية القضاة والمحامين.
    82. Le Gouvernement bélarussien n'a pris en compte aucune des recommandations faites par le Rapporteur spécial. UN 82- ولم تنظر حكومة بيلاروس ولو في توصية واحدة من التوصيات التي قدمها المقرر الخاص.
    Le document A/HRC/10/44/Add.2 contient un résumé des informations communiquées par les gouvernements et les organisations non gouvernementales sur la mise en œuvre des recommandations faites par le Rapporteur spécial à la suite de ses visites dans les pays. UN كما تتضمن الوثيقةُ A/HRC/10/44/Add.2 موجزاً للمعلومات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية عن تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زياراته القطرية.
    8. Appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et prendre des mesures pour UN 8- أن تنفذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضـاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تتخذ الخطـوات اللازمة
    1. Remercie le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Myanmar de son rapport intérimaire, et engage le Gouvernement du Myanmar à appliquer pleinement les recommandations du Rapporteur spécial; UN 1 - تعرب عن تقديرها للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار لتقريره المؤقت()، وتهيب بحكومة ميانمار تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص تنفيذا تاما؛
    L'additif 4 contient un résumé des informations communiquées par les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG) au sujet de la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial à la suite de ses visites dans les pays. UN كما تتضمن الإضافة 4 موجزاًَ للمعلومات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية عن تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زياراته القطرية.
    Suite donnée aux recommandations présentées par le Rapporteur spécial à l'issue de ses missions d'établissement des faits UN متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارات تقصي الحقائق التي أجراها سابقاً
    L'additif 2 contient le résumé des informations fournies par les gouvernements et les organisations non gouvernementales sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de visites effectuées dans tel ou tel pays. UN ويرد في الإضافة 2 موجز للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زياراته القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus