"التوصيات التي وضعتها" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations formulées par
        
    • les recommandations formulées par
        
    • des recommandations faites par
        
    • les recommandations faites par
        
    • recommandations de
        
    • recommandations formulées par le
        
    • suite aux recommandations formulées par
        
    La réunion avait été le cadre idéal des travaux effectués au titre du Plan d'action afin de faciliter, par le moyen de projets restreints et spécialement orientés, le suivi des recommandations formulées par le Comité dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ووفر الاجتماع إطارا مثاليا لﻷعمال المضطلع بها في إطار خطة العمل من أجل تيسير متابعة التوصيات التي وضعتها اللجنة في مجال قضاء اﻷحداث، وذلك عن طريق مشاريع محدودة ومحددة الهدف.
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-neuvième session sur l'évaluation thématique des enseignements tirés : protocoles et pratiques UN الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورﺗﻬا التاسعة والأربعين بشأن التقييم المواضيعي للدروس المستفادة: البروتوكولات والممارسات
    les recommandations formulées par la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL doivent être appliquées par les parties, conformément aux dispositions de l'Accord de San José. UN يجب أن تنفذ أطراف الاتفاق، وفقا ﻷحكام اتفاق سان خوسيه، التوصيات التي وضعتها شعبة حقوق الانسان التابعة للبعثة.
    Ayant examiné les recommandations formulées par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa vingt et unième session, UN وقد نظر في التوصيات التي وضعتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الحادية والعشرين،
    Ils ont pris note avec intérêt des recommandations faites par les ONG au sujet de la relation entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et la Commission des droits de l'homme. UN ولاحظوا باهتمام التوصيات التي وضعتها هذه المنظمات بشأن العلاقة بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة ولجنة حقوق الإنسان.
    L'intervenante souhaiterait des informations complémentaires sur la prostitution des mineurs et sur les recommandations faites par la Commission d'examen de la loi sur la prostitution. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الوضع بالنسبة لصغار السن بالنسبة لممارسة البغاء وعن التوصيات التي وضعتها اللجنة المعنية بمراجعة قانون البغاء.
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-neuvième session sur l'évaluation thématique des enseignements tirés : protocoles et pratiques UN الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والأربعين بشأن التقييم المواضيعي للدروس المستفادة: البروتوكولات والممارسات
    Les pays membres de la CARICOM et le Suriname attendent avec un vif intérêt la concrétisation des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant la fourniture de services consultatifs et de formation au personnel militaire, aux responsables de l'application des lois, aux services sociaux et aux tribunaux pour enfants. UN وأنهى كلمته قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الجماعية الكاريبية وسورينام تنتظر باهتمام شديد تجسيد التوصيات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل بشأن تقديم الخدمات الاستشارية وتدريب اﻷفراد العسكريين والمسؤولين عن تطبيق القوانين، والخدمات الاجتماعية، والمحاكم الخاصة باﻷطفال.
    80. Le représentant a présenté le rapport intérimaire sur l'application par la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale des recommandations formulées par la Commission à ses deux premières sessions. UN 80- وعرض التقرير المرحلي الذي يصف الطرق التي قامت بها " شعبة الهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة " بتنفيذ التوصيات التي وضعتها اللجنة في دورتيهما الأوليين.
    24. La délégation de la Thaïlande considère que les travaux de la Deuxième Commission doivent être axés sur l'évaluation de la mise en oeuvre des recommandations formulées par les grandes conférences des Nations Unies dans le domaine du développement. UN ٢٤ - ومضى يقول إن وفده يرى أن عمل اللجنة الثانية ينبغي أن يتركز على استعراض تنفيذ التوصيات التي وضعتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية فيما يتعلق بالتنمية.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-neuvième session sur l'évaluation thématique des enseignements tirés : protocoles et pratiques UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والأربعين بشأن التقييم المواضيعي للدروس المستفادة: البروتوكولات والممارسات
    209. Ayant examiné les recommandations formulées par les différentes entités qui ont communiqué des informations, le Groupe de travail formule les recommandations suivantes : UN ٢٠٨ - وبعد أن قام الفريق العامل بدراسة التوصيات التي وضعتها مختلف الكيانات التي قدمت معلومات، يضع التوصيات التالية:
    La conférence préparatoire a repris les recommandations formulées par une conférence diplomatique qui avait réuni 17 États en 1913, en vue de la création d’une commission internationale pour la protection de la nature. UN وأعاد المؤتمر التحضيري إحياء التوصيات التي وضعتها ١٧ دولة في مؤتمر دبلوماسي كان قد عقد في عام ١٩١٣ ودعا إلى إنشاء لجنة دولية لحفظ الطبيعة.
    les recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination, telles qu'elles figurent au point 4 de la section C du rapport du Comité, sont adoptées. UN 12 - إعتُمِدت التوصيات التي وضعتها لجنة البرنامج والتنسيق، بصيغتها الواردة في البند 4 من الفرع جيم من تقرير اللجنة.
    Considérant que les parties se sont engagées à mettre en pratique les recommandations formulées par la Division des droits de l'homme de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador et la Commission de la vérité, et soulignant qu'un nouveau processus est en cours en vue de l'exécution de tous les accords de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ ترى أنه يوجد التزام بتطبيق التوصيات التي وضعتها شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ولجنة الحقيقة، وإذ تشير الى وجود عملية جديدة تجري حاليا بشأن التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم والمصالحة الوطنية،
    5. Décide de transmettre au Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement les conclusions de l'examen triennal de l'application des recommandations faites par le Comité à sa trente-cinquième session concernant l'évaluation du programme sur l'environnementE/AC.51/1998/5 et Corr.1 UN ٥ - تقرر أن تحيل إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة استعراض الثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين بشأن تقييم برنامج البيئة)١٧(؛
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l’examen triennal de la mise en oeuvre des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-septième session sur l’évaluation du programme de statistique (A/52/16, par. 290) UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين بشأن تقييم برنامج اﻹحصاء )A/52/16، الفقرة ٢٩٠(
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l’examen triennal de la mise en oeuvre des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-septième session sur l’évaluation du Département des affaires humanitaires (A/52/16, par. 295) UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين بشأن تقييم إدارة الشؤون اﻹنسانية )A/52/16، الفقرة ٢٩٥(
    Au 15 février 1999, en réponse à cette note, 18 gouvernements avaient communiqué leurs observations sur les recommandations faites par l’OMS en réponse à la proposition faite par le Gouvernement espagnol. UN واستجابة لتلك المذكرة ، فإنه حتى يوم ٥١ شباط/فبراير ٩٩٩١ ، كانت ٨١ حكومة قد قدمت تعليقاتها على التوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية استجابة للاقتراح الذي تقدمت به حكومة أسبانيا .
    Certains des pays où ces missions avaient été dépêchées ont informé la Commission des mesures prises pour donner suite aux recommandations de l'Organe. UN وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة.
    Le Mexique reste déterminé à donner suite aux recommandations formulées par l'experte indépendante. UN وتعتزم المكسيك تنفيذ التوصيات التي وضعتها الخبيرة المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus