Une fois entré en vigueur le projet de loi sur la répression du terrorisme, la Nouvelle-Zélande sera en mesure d'appliquer la plupart des recommandations spéciales sur le financement du terrorisme adoptées par le Groupe. | UN | وبمجرد ما يصبح مشروع قانون الإرهاب نافذا، ستتقيد نيوزيلندا بمعظم التوصيات الخاصة بتمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل. |
Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
Les Coprésidentes du Groupe, Mme Bella Maranion et Mme Pizano, ont ensuite présenté les rapports, notamment les recommandations concernant les configurations spécifiques des comités des choix techniques. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان للفريق، السيدة بيلا مارانيون والسيدة بيزانو، عرضاً عن التقارير، بما في ذلك التوصيات الخاصة بالتشكيلات المعينة للجان الخيارات التقنية. |
des recommandations concernant ces questions sont présentées dans le corps du rapport, en caractères gras. | UN | وترد التوصيات الخاصة بهذه المسائل في كل أجزاء التقرير، وهي مكتوبة بأحرف داكنة. |
:: Apport d'une assistance technique à la Police nationale libérienne pour l'aider à appliquer les recommandations relatives à la gestion du changement | UN | :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير |
L'organisation a également coordonné l'établissement de recommandations pour la suite donnée par le GNUD au document final. | UN | كما نسقت اليونيسيف إعداد التوصيات الخاصة بمتابعة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للوثيقة الختامية. |
Les recommandations de politique générale issues des débats et adoptées à la plénière figurent dans le rapport final dont le texte est reproduit à l'annexe I. | UN | وترد التوصيات الخاصة بالسياسات الصادرة عن هذه المناقشات والتي أقرّتها الجلسة العامة في الملحق الأوّل من التقرير النهائي. |
L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه. |
Le Conseil a appuyé les recommandations visant à renforcer les SICIAV formulées par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale (CSA) au paragraphe 39 de son rapport. | UN | وأيد المجلس مجموعة التوصيات الخاصة بتعزيز هذه النظم التي أعدتها لجنة الأمن الغذائي العالمي والواردة في الفقرة 39. |
Les articles avaient une approche axée sur les droits et ont souligné les 16 articles de la Convention ainsi que les recommandations spécifiques du Comité de la CEDAW. | UN | وتركِّز تلك المقالات على حقوق المرأة، وأبرزت المواد الست عشرة المتعلقة بحقوق الإنسان في الاتفاقية وكذلك التوصيات الخاصة الصادرة عن لجنة الاتفاقية. |
Pour plus d'informations sur les recommandations spéciales concernant le processus d'auto-évaluation, voir les Directives. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات عن التوصيات الخاصة من حيث صلتها بعملية التقييم الذاتي، انظر مذكرة المبادئ التوجيهية. |
Dans le cadre de ce plan d'action, tous les membres du GAFI ont été invités à procéder à une auto-évaluation immédiate par rapport aux recommandations spéciales. | UN | وكجزء من خطة العمل المذكورة، اقـتُــرح القيام بعملية تقييم ذاتي لجميع أعضاء الفرقة في ضوء التوصيات الخاصة. |
Dans le cadre de ce plan d'action, il a été proposé à tous les membres du GAFI de procéder à une auto-évaluation au regard des recommandations spéciales. | UN | وكجزء من خطة العمل هذه اُقترح قيام جميع أفراد فرقة العمل بإجراء تقييم ذاتي في مواجهة التوصيات الخاصة. |
Les mesures à prendre pour mettre la législation actuelle en conformité avec les nouvelles recommandations spéciales sont à l'étude. | UN | ويجري حاليا استعراض للتشريعات السارية بهدف تنفيذ التوصيات الخاصة. |
Le Royaume présentera au GAFI l'auto-évaluation demandée et le plan d'action qu'il aura établi pour donner suite aux huit recommandations spéciales avant la fin de l'année 2001. | UN | وستقدم المملكة إلى فرقة العمل، قبل نهاية عام 2001، التقييم الذاتي المطلوب وخطة العمل لتنفيذ التوصيات الخاصة الثماني. |
Cette organisation a rappelé que les recommandations concernant l'abolition de la pratique de l'arraigo et la révision de la définition du crime organisé conformément au Protocole de Palerme étaient encore en suspens. | UN | وأشار إلى أن التوصيات الخاصة بإلغاء ممارسة الإقامة الجبرية وإعادة النظر في تعريف الجريمة المنظمة وفقاً لبروتوكول باليرمو لم تُنفذ بعد. |
les recommandations concernant ces questions ont été appliquées. | UN | جرى تنفيذ التوصيات الخاصة بهذه المسائل. |
IV. Observations sur les recommandations concernant le Bureau des services de contrôle interne | UN | رابعا - تعليقات بشأن التوصيات الخاصة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Le Comité a aussi présenté des recommandations concernant divers pays. | UN | وأصدرت اللجنة أيضاً عدداً من التوصيات الخاصة ببلدان بعينها. |
En revanche, les recommandations relatives aux politiques et mesures et aux projections ont été moins bien suivies. | UN | أما التوصيات الخاصة بالسياسات والتدابير والاسقاطات فقد كانت درجة التقيد بها أقل. |
6. recommandations pour le projet de déclaration du douzième Congrès. | UN | 6- التوصيات الخاصة بمشروع إعلان المؤتمر الثاني عشر. |
La controverse est encore très vive à l'heure actuelle, notamment au sujet des lois Hudood, et à la suite des recommandations de la Commission nationale de la condition de la femme en faveur de leur abrogation. | UN | وتجري مناقشة نشطة حول هذه المسائل، في الوقت الحالي، وبخاصة قوانين الحدود الإسلامية، على إثر التوصيات الخاصة بضرورة إلغائها والمقدمة من اللجنة الوطنية لوضع المرأة. |
Il offrira en outre des recommandations sur les combinaisons de méthodes possibles pour obtenir les résultats les plus fiables. | UN | وسوف تدرج فيه التوصيات الخاصة باحتمالات الجمع بين اﻷساليب لتحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Toutes les recommandations visant à améliorer l'administration du Tribunal doivent être mises en oeuvre intégralement. | UN | ويجب أن تنفذ بالكامل جميع التوصيات الخاصة بتحسين اﻹدارة في المحكمة. |
Les recommandations spécifiques doivent viser à : | UN | وتشمل التوصيات الخاصة بهذا الشأن ما يلي: |
Cette activité dépend de la finalisation des recommandations du projet de Consolidation mené par l'ONU. | UN | هذا النشاط معتمد على الانتهاء من إعداد التوصيات الخاصة بمشروع التوحيد الذي تنهض به الأمم المتحدة كوكالة رائدة. |