"التوصيات الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations spéciales
        
    • les recommandations concernant
        
    • des recommandations concernant
        
    • recommandations relatives
        
    • recommandations pour
        
    • recommandations de
        
    • recommandations sur
        
    • recommandations visant
        
    • recommandations spécifiques
        
    • recommandations du
        
    Une fois entré en vigueur le projet de loi sur la répression du terrorisme, la Nouvelle-Zélande sera en mesure d'appliquer la plupart des recommandations spéciales sur le financement du terrorisme adoptées par le Groupe. UN وبمجرد ما يصبح مشروع قانون الإرهاب نافذا، ستتقيد نيوزيلندا بمعظم التوصيات الخاصة بتمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل.
    Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. UN وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة.
    Les Coprésidentes du Groupe, Mme Bella Maranion et Mme Pizano, ont ensuite présenté les rapports, notamment les recommandations concernant les configurations spécifiques des comités des choix techniques. UN وقدم الرئيسان المشاركان للفريق، السيدة بيلا مارانيون والسيدة بيزانو، عرضاً عن التقارير، بما في ذلك التوصيات الخاصة بالتشكيلات المعينة للجان الخيارات التقنية.
    des recommandations concernant ces questions sont présentées dans le corps du rapport, en caractères gras. UN وترد التوصيات الخاصة بهذه المسائل في كل أجزاء التقرير، وهي مكتوبة بأحرف داكنة.
    :: Apport d'une assistance technique à la Police nationale libérienne pour l'aider à appliquer les recommandations relatives à la gestion du changement UN :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير
    L'organisation a également coordonné l'établissement de recommandations pour la suite donnée par le GNUD au document final. UN كما نسقت اليونيسيف إعداد التوصيات الخاصة بمتابعة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للوثيقة الختامية.
    Les recommandations de politique générale issues des débats et adoptées à la plénière figurent dans le rapport final dont le texte est reproduit à l'annexe I. UN وترد التوصيات الخاصة بالسياسات الصادرة عن هذه المناقشات والتي أقرّتها الجلسة العامة في الملحق الأوّل من التقرير النهائي.
    L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. UN وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه.
    Le Conseil a appuyé les recommandations visant à renforcer les SICIAV formulées par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale (CSA) au paragraphe 39 de son rapport. UN وأيد المجلس مجموعة التوصيات الخاصة بتعزيز هذه النظم التي أعدتها لجنة الأمن الغذائي العالمي والواردة في الفقرة 39.
    Les articles avaient une approche axée sur les droits et ont souligné les 16 articles de la Convention ainsi que les recommandations spécifiques du Comité de la CEDAW. UN وتركِّز تلك المقالات على حقوق المرأة، وأبرزت المواد الست عشرة المتعلقة بحقوق الإنسان في الاتفاقية وكذلك التوصيات الخاصة الصادرة عن لجنة الاتفاقية.
    Pour plus d'informations sur les recommandations spéciales concernant le processus d'auto-évaluation, voir les Directives. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن التوصيات الخاصة من حيث صلتها بعملية التقييم الذاتي، انظر مذكرة المبادئ التوجيهية.
    Dans le cadre de ce plan d'action, tous les membres du GAFI ont été invités à procéder à une auto-évaluation immédiate par rapport aux recommandations spéciales. UN وكجزء من خطة العمل المذكورة، اقـتُــرح القيام بعملية تقييم ذاتي لجميع أعضاء الفرقة في ضوء التوصيات الخاصة.
    Dans le cadre de ce plan d'action, il a été proposé à tous les membres du GAFI de procéder à une auto-évaluation au regard des recommandations spéciales. UN وكجزء من خطة العمل هذه اُقترح قيام جميع أفراد فرقة العمل بإجراء تقييم ذاتي في مواجهة التوصيات الخاصة.
    Les mesures à prendre pour mettre la législation actuelle en conformité avec les nouvelles recommandations spéciales sont à l'étude. UN ويجري حاليا استعراض للتشريعات السارية بهدف تنفيذ التوصيات الخاصة.
    Le Royaume présentera au GAFI l'auto-évaluation demandée et le plan d'action qu'il aura établi pour donner suite aux huit recommandations spéciales avant la fin de l'année 2001. UN وستقدم المملكة إلى فرقة العمل، قبل نهاية عام 2001، التقييم الذاتي المطلوب وخطة العمل لتنفيذ التوصيات الخاصة الثماني.
    Cette organisation a rappelé que les recommandations concernant l'abolition de la pratique de l'arraigo et la révision de la définition du crime organisé conformément au Protocole de Palerme étaient encore en suspens. UN وأشار إلى أن التوصيات الخاصة بإلغاء ممارسة الإقامة الجبرية وإعادة النظر في تعريف الجريمة المنظمة وفقاً لبروتوكول باليرمو لم تُنفذ بعد.
    les recommandations concernant ces questions ont été appliquées. UN جرى تنفيذ التوصيات الخاصة بهذه المسائل.
    IV. Observations sur les recommandations concernant le Bureau des services de contrôle interne UN رابعا - تعليقات بشأن التوصيات الخاصة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Le Comité a aussi présenté des recommandations concernant divers pays. UN وأصدرت اللجنة أيضاً عدداً من التوصيات الخاصة ببلدان بعينها.
    En revanche, les recommandations relatives aux politiques et mesures et aux projections ont été moins bien suivies. UN أما التوصيات الخاصة بالسياسات والتدابير والاسقاطات فقد كانت درجة التقيد بها أقل.
    6. recommandations pour le projet de déclaration du douzième Congrès. UN 6- التوصيات الخاصة بمشروع إعلان المؤتمر الثاني عشر.
    La controverse est encore très vive à l'heure actuelle, notamment au sujet des lois Hudood, et à la suite des recommandations de la Commission nationale de la condition de la femme en faveur de leur abrogation. UN وتجري مناقشة نشطة حول هذه المسائل، في الوقت الحالي، وبخاصة قوانين الحدود الإسلامية، على إثر التوصيات الخاصة بضرورة إلغائها والمقدمة من اللجنة الوطنية لوضع المرأة.
    Il offrira en outre des recommandations sur les combinaisons de méthodes possibles pour obtenir les résultats les plus fiables. UN وسوف تدرج فيه التوصيات الخاصة باحتمالات الجمع بين اﻷساليب لتحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Toutes les recommandations visant à améliorer l'administration du Tribunal doivent être mises en oeuvre intégralement. UN ويجب أن تنفذ بالكامل جميع التوصيات الخاصة بتحسين اﻹدارة في المحكمة.
    Les recommandations spécifiques doivent viser à : UN وتشمل التوصيات الخاصة بهذا الشأن ما يلي:
    Cette activité dépend de la finalisation des recommandations du projet de Consolidation mené par l'ONU. UN هذا النشاط معتمد على الانتهاء من إعداد التوصيات الخاصة بمشروع التوحيد الذي تنهض به الأمم المتحدة كوكالة رائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus