"التوصيات الختامية" - Traduction Arabe en Français

    • observations finales
        
    • ses recommandations finales
        
    • des recommandations définitives
        
    • recommandations finales de
        
    • des recommandations finales
        
    • que les recommandations finales
        
    Suite donnée aux observations finales UN متابعة تنفيذ التوصيات الختامية
    Nous constatons que, sur des aspects importants du rapport, les observations finales diffèrent des vues exprimées dans les comptes rendus analytiques des débats qui se sont déroulés en présence de la délégation iraquienne. UN وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات.
    Dans son rapport final, le Comité permanent passe ses travaux en revue et formule ses recommandations finales. UN ويستعرض التقرير النهائي عمل اللجنة التوجيهية ويطرح التوصيات الختامية المقدمة من اللجنة.
    Dans ses recommandations finales, la Réunion a souligné la nécessité de renforcer encore la capacité des institutions nationales à cet égard et recommandé l'organisation d'une session régionale de formation sur les droits de la femme à l'intention du personnel de ces institutions. UN وأكدت التوصيات الختامية للمؤتمر على الحاجة إلى زيادة تعزيز طاقة المؤسسات الوطنية في هذا الشأن وأوصت بعقد دورة تدريبية إقليمية بشأن حقوق المرأة، تخصص لموظفي هذه المؤسسات.
    11. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence de continuer d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires; UN 11 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصلا تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛
    I. recommandations finales de la Réunion d'experts 2 UN أولاً - التوصيات الختامية التي اعتمدها اجتماع الخبراء٢
    Elle demande si le Gouvernement ou un organisme quelconque est chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations finales des organismes des droits de l'homme. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة أو أي هيئة محددة مسؤولة عن عملية متابعة التوصيات الختامية لهيئات حقوق الإنسان.
    Nous constatons que, sur des aspects importants du rapport, les observations finales diffèrent des vues exprimées dans les comptes rendus analytiques des débats qui se sont déroulés en présence de la délégation iraquienne. UN وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات.
    Nous nous sentons donc obligés de formuler les commentaires objectifs ciaprès au sujet de ces observations finales et de demander qu'ils soient joints au rapport du Comité à l'Assemblée générale : UN لذلك، فإن من الضروري إبداء الملاحظات الموضوعية حول التوصيات الختامية وإدراجها مع تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة. وتتمثل هذه الملاحظات في ما يلي:
    Nous nous sentons donc obligés de formuler les commentaires objectifs ciaprès au sujet de ces observations finales et de demander qu'ils soient joints au rapport du Comité à l'Assemblée générale : UN لذلك، فإن من الضروري إبداء الملاحظات الموضوعية حول التوصيات الختامية وإدراجها مع تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة. وتتمثل هذه الملاحظات في ما يلي:
    Information communiquée par l'Égypte sur la suite donnée aux observations finales du Comité* * Le présent document n'a pas été revu par les services d'édition. UN * تصدر هذه الوثيقة دون تحرير رسمي. معلومات واردة من مصر بشأن متابعة التوصيات الختامية الصادرة عن اللجنة*
    Pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité aux paragraphes 10, 31 et 34 de ses observations finales et visant à favoriser la participation des femmes à la vie politique, un système de quotas a été adopté au niveau régional. UN ولأغراض تنفيذ الفقرات 10 و31 و34 من التوصيات الختامية للجنة، المتعلقة بدعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية، اعتمد نظام الحصص على الصعيد المحلي.
    Dans ses recommandations finales, l'atelier a défini une stratégie visant à mettre en place un dispositif de coordination, des correspondants nationaux ainsi que d'autres dispositifs internationaux de coordination tels que le Système mondial des systèmes d'observation de la Terre (GEOSS). UN وقد شكلت التوصيات الختامية لحلقة العمل استراتيجية من أجل دعم قيام كيان تنسيقي وجهات تنسيق وطنية وآليات تنسيق دولية أخرى مثل المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض.
    La communauté internationale, y compris la Commission, doit s'abstenir de leur imposer son point de vue et la Commission doit respecter leurs idées dans ses recommandations finales. UN وأضاف أن المجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة نفسها، لا ينبغي أن يفرض وجهات نظره علي هذه البلدان التي ينبغي احترام أفكارها في التوصيات الختامية التي تصدر عن اللجنة.
    Les assemblées de peuples autochtones font d'habitude part de leurs recommandations aux membres de l'Instance qui s'efforcent ensuite de les faire figurer dans ses recommandations finales. UN وتقدم تجمعات الشعوب الأصلية عادة توصياتها إلى أعضاء المنتدى الذين يحاولون بدورهم أخذها في الاعتبار في التوصيات الختامية للمنتدى.
    La communauté internationale, y compris la Commission, doit s'abstenir de leur imposer son point de vue et la Commission doit respecter leurs idées dans ses recommandations finales. UN وأضاف أن المجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة نفسها، لا ينبغي أن يفرض وجهات نظره علي هذه البلدان التي ينبغي احترام أفكارها في التوصيات الختامية التي تصدر عن اللجنة.
    9. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires ; UN 9 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تكثفا مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛
    10. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence de continuer d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires ; UN 10 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصلا تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛
    I. recommandations finales de LA REUNION D'EXPERTS UN أولاً - التوصيات الختامية التي اعتمدها اجتماع الخبراء
    Dans les recommandations finales de son < < Rapport mondial sur la jeunesse, 2005 > > , le Secrétaire général indique que les jeunes doivent être considérés comme des partenaires essentiels pour édifier la société de l'avenir. UN أشار الأمين العام في التوصيات الختامية لتقريره عن الشباب في العالم 2005 إلى أن الشباب ينبغي أن يُنظر إليهم باعتبارهم شركاء لا غنى عنهم لبناء مجتمع المستقبل.
    M. Chérif (Tunisie) déclare que son pays, qui préside actuellement les travaux de la Commission de la condition de la femme, se félicite de l'orientation sexospécifique des recommandations finales adoptées à l'issue des principales conférences et réunions internationales, dont il rappelle les principaux thèmes. UN 55 - السيد شريف (تونس): قال إن بلاده التي تترأس حاليا أعمال لجنة وضع المرأة، ترحب بالتوجه القائم على نوع الجنس الذي تتميز به التوصيات الختامية المعتمدة في المؤتمرات والاجتماعات الدولية الكبرى ذات الصلة، والتي أشار إلى موضوعاتها الرئيسية.
    Avec l'UNICEF, le Bureau du Représentant spécial a veillé à ce que les recommandations finales de la réunion d'experts comportent une section consacrée à la protection des enfants et traitant de questions comme la mise en commun de l'information, l'éducation et la sensibilisation du public, et la formation du personnel du Tribunal et de la Commission vérité et réconciliation. UN وحرص مكتب الممثل الخاص مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة على أن تتضمّن التوصيات الختامية لاجتماع الخبراء فرعاً مكرساً لحماية الأطفال، يتناول مسائل مثل تقاسم المعلومات وتثقيف الجمهور والتوعية وتدريب موظفي المحكمة ولجنة الحقيقة والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus