les principales recommandations de la Représentante spéciale portent sur les points suivants: | UN | وتركز التوصيات الرئيسية التي قدمتها الممثلة الخاصة على الآتي: |
les principales recommandations issues de cette évaluation ont été incorporées dans l'examen des propositions touchant le maintien du programme. | UN | وأُدرجت التوصيات الرئيسية التي خلصت إليها عملية التقييم هذه في استعراض المقترحات المتعلقة بمواصلة البرنامج. |
98. les principales recommandations formulées par les experts étaient les suivantes: | UN | 98- ترد فيما يلي التوصيات الرئيسية التي قدمها الخبراء: |
Dans l'annexe A du présent rapport, j'ai établi un tableau récapitulatif des principales recommandations se trouvant encore à différents stades de leur mise en œuvre. | UN | وقد أعددتُ على شكل مرفق ألف لهذا التقرير قائمة جرد تبيّن التوصيات الرئيسية التي كانت لا تزال في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ. |
Le Gouvernement érythréen n'a donné suite à aucune des principales recommandations qui lui ont été adressées. | UN | ولم تنفذ حكومة إريتريا أياً من التوصيات الرئيسية التي قدمت. |
Le Comité a été informé de cet audit et appuie ses principales recommandations. | UN | وتلقت الشعبة إحاطة بعملية المراجعة هذه، وهي تؤيد التوصيات الرئيسية التي خلصت إليها. |
Les partenaires du Tsunami Recovery Impact Assessment and Monitoring System (Système de suivi et d'évaluation de la reconstruction après le tsunami) ont fait plusieurs recommandations importantes qui devraient être prises en considération par ceux qui proposent de modifier les mécanismes d'évaluation des besoins : | UN | 68 - قدم الشركاء في نظام رصد وتقييم آثار التعافي من كارثة تسونامي بعض التوصيات الرئيسية التي ينبغي للذين يقترحون إصلاح عمليات تقييم الاحتياجات مراعاتها، ومن بينها ما يلي: |
194. les principales recommandations que la Commission a adressées à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social concernaient : | UN | ١٩٤ - وتتعلق التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمواضيع التالية: |
L'une des recommandations principales du plan est la proposition tendant à créer un groupe pour la consolidation de la paix au sein du Département des affaires politiques. | UN | ومن التوصيات الرئيسية التي تضمنتها الخطة اقتراح إنشاء وحدة لبناء السلام في إدارة الشؤون السياسية. |
L'Agence fiduciaire du Kosovo suit maintenant les principales recommandations des audits, en se fixant des objectifs immédiats et à moyen terme pour améliorer la performance des entreprises. | UN | وتنفذ وكالة كوسوفو الاستئمانية حاليا التوصيات الرئيسية التي تمخضت عنها عمليات مراجعة الحسابات، عن طريق تحقيق الأهداف الفورية والمتوسطة الأجل لتحسين أداء المؤسسات. |
les principales recommandations auxquelles conduisent les recherches effectuées insistent donc sur une meilleure intégration des offres de services de santé destinés aux migrantes et migrants dans les services de santé standard. | UN | وتؤكد التوصيات الرئيسية التي أسفرت عنها الأبحاث المنفذة على وجوب تحقيق إدماج أفضل لعروض الخدمات الصحية الموجهة إلى المهاجرات والمهاجرين في نطاق الخدمات الصحية المعتادة. |
les principales recommandations du groupe de haut niveau, ont porté notamment sur la nécessité de prendre les mesures suivantes: | UN | ومن بين التوصيات الرئيسية التي توصل إليها الفريق ما يلي: |
les principales recommandations faites durant le Forum, compte tenu des thèmes et des principales parties prenantes sont présentées ci-après. | UN | 17 - كانت التوصيات الرئيسية التي اُتخذت أثناء الندوة، حسب موضوعاتها وحسب فئات الأطراف المؤثرة فيها، على النحو التالي. |
Elle a passé ensuite en revue les principales recommandations portant sur les comptes de l’exercice biennal 1994-1995. | UN | ثم تناولت التوصيات الرئيسية التي قدموها في مراجعتهم للحسابات عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Elle a passé ensuite en revue les principales recommandations portant sur les comptes de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ثم تناولت التوصيات الرئيسية التي قدموها في مراجعتهم للحسابات عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Dans l'annexe A du présent rapport, j'ai établi un tableau récapitulatif des principales recommandations se trouvant encore à différents stades de leur mise en œuvre. | UN | وقد أوردت في المرفق ألف بهذا التقرير قائمة بجميع التوصيات الرئيسية التي كانت لا تزال في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ. |
32. Une des principales recommandations de la Commission chargée de la condition des personnes handicapées a porté sur l'établissement d'un conseil permanent représentatif des personnes handicapées. | UN | 32- تمثلت إحدى التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة المعنية بمركز ذوي العاهات في إنشاء مجلس دائم يمثل ذوي العاهات. |
Alors même que ce processus se poursuit, le secrétariat du PNUE a pris des mesures pour donner suite aux principales recommandations qui lui ont été faites par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وبينما تستمر هذه الإجراءات، اتخذت أمانة برنامج البيئة إجراءً للتعامل مع التوصيات الرئيسية التي عولِجت بشكل مباشر من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
ses principales recommandations faites à l'Administration sont les suivantes : | UN | وفيما يلي ملخص التوصيات الرئيسية التي تدعو الأمم المتحدة إلى القيام بما يلي: |
On trouvera en annexe un aperçu des principales recommandations qu'il a formulées dans ses précédents rapports thématiques au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | وترفق بهذا التقرير لمحة عامة عن التوصيات الرئيسية التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره المواضيعية السابقة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |