"التوصيات الصادرة عن هيئات" - Traduction Arabe en Français

    • les recommandations des organes
        
    • recommandations formulées par les organes
        
    • des recommandations des organes
        
    • recommandations des organes de
        
    • des recommandations émanant des organes
        
    • des recommandations faites par les organes
        
    • les recommandations émanant des organes
        
    • aux recommandations des organes
        
    Le Comité de gestion se réunit une fois par trimestre afin de se pencher sur les recommandations des organes de contrôle. UN وتجتمع لجنة الإدارة مرة كل ثلاثة أشهر لاستعراض التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    Elle redoublera d'efforts pour appliquer en temps utile toutes les recommandations des organes de contrôle. UN وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Le Comité continuera de suivre la question des recommandations qui n'ont pas été acceptées par l'administration ainsi que des retards intervenus dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وستواصل اللجنة رصد مسألة التوصيات غير المقبولة وعمليات تأجيل التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    Le HCDH a également organisé une formation sur l'établissement de rapports et la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels des Nations Unies. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات.
    Ils ont exhorté la société civile à continuer de participer activement à l'examen de la situation dans les États parties, ainsi qu'à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels. UN ودعوا المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول الأطراف وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Un groupe de travail spécial de haut niveau a été créé en vue d'assurer une supervision cohérente de l'application des recommandations faites par les organes de contrôle. UN وتم إنشاء فريق عامل خاص من كبار الموظفين للإشراف على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة بطريقة متماسكة.
    De la même façon, le Comité est inquiet de la façon dont le secrétariat sélectionne les recommandations des organes conventionnels qui figureront dans l'EPU. UN وبالمثل، أبدت اللجنة قلقها بشأن الطريقة التي تختار بها الأمانة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات بغية إدراجها في الاستعراض الدوري الشامل.
    147. Plusieurs délégations ont remercié les trois organismes pour leurs rapports et ont salué leur volonté de mettre en oeuvre les recommandations des organes d'audit et de contrôle internes. UN ١٤٧ - وأخذت وفود عديدة الكلمة كي تتقدم بالشكر إلى المنظمات الثلاث على تقاريرها والتزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات مراجعة الحسابات والرقابة الداخلية والخارجية.
    147. Plusieurs délégations ont remercié les trois organismes pour leurs rapports et ont salué leur volonté de mettre en oeuvre les recommandations des organes d'audit et de contrôle internes. UN 147 - وأخذت وفود عديدة الكلمة كي تتقدم بالشكر إلى المنظمات الثلاث على تقاريرها والتزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات مراجعة الحسابات والرقابة الداخلية والخارجية.
    Le Département suivra aussi de près les recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes d'ordre matériel et veillera à ce que des mesures correctives soient prises. UN وسترصد الإدارة أيضا عن كثب التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة، وستحدد مواطن الضعف الجوهرية، وتكفل صوغ الخطط اللازمة لمعالجتها.
    Des mécanismes nationaux de mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels à l'issue de l'examen des rapports périodiques seraient également créés. UN وسينشئ أيضاً آليات وطنية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان في أعقاب تقديم التقارير الدورية.
    :: Élaborer un plan d'action national en faveur des enfants, afin de donner suite aux recommandations formulées par les organes conventionnels des Nations Unies compétents; UN :: إعداد خطة عمل وطنية للأطفال، بغية تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة ذات العلاقة المنشأة بموجب معاهدات
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة
    À Djibouti, le suivi des recommandations des organes de surveillance des traités est assuré par le Comité interministériel, qui est également chargé d'établir les rapports à soumettre à ces organes. UN وأضاف أن اللجنة الوزارية في جيبوتي هي المسؤولة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات، وهي أيضاً مكلفة بإعداد التقارير الواجب تقديمها إلى هذه الهيئات.
    Application des recommandations des organes de contrôle UN حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة
    Ils ont exhorté ces organisations à continuer de participer activement à l'examen de la situation des États ainsi qu'à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels. UN ودعوا تلك المنظمات إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Le Comité a facilité l'accélération de la mise en application des recommandations émanant des organes de contrôle, contribuant ainsi à éliminer les insuffisances notables et à améliorer les modalités de gestion. UN وتحت رعاية اللجنة، ساهم التعجيل بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في القضاء على نقاط الضعف المادي داخل المنظمة وتحسين الممارسات الإدارية.
    Dans le domaine de la protection des droits de l'homme, le Gouvernement colombien a prévu d'établir un réseau d'information sur les droits de l'homme et a créé une Commission chargée de veiller à l'application des recommandations faites par les organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، خططت شبكة للمشاركة في المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنشأت لجنة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Ils ont exhorté ces organisations à continuer de participer à l'examen de la situation des États et d'appliquer les recommandations émanant des organes conventionnels. VI. Questions diverses UN ودعوا منظمات المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة في استعراضات تقارير الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Il faudrait renforcer la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels. UN ويتعين تعزيز متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus