"التوصيات العديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nombreuses recommandations
        
    • plusieurs recommandations
        
    • recommandations qu
        
    • plusieurs des recommandations
        
    Les nombreuses recommandations issues de la série de conférences des Nations Unies sur la mise en place de moyens d’action peuvent être ce fil conducteur. UN وقد يكون محور التوجيه في هذا الشأن هو التوصيات العديدة التي أصدرتها دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Avec la mise en oeuvre des nombreuses recommandations figurant dans le rapport, la capacité d'action des Nations Unies sera renforcée considérablement. UN وبتنفيذ التوصيات العديدة الواردة في ذلك التقرير، ستعزز بشكل كبير قدرة الأمم المتحدة على العمل في هذا المجال.
    M. Massoum a déjà commencé à réfléchir à la composition du comité, à partir des nombreuses recommandations que mon équipe et moi-même lui avons communiquées. UN وقد شرع السيد معصوم في التفكير في تشكيلة اللجنة، انطلاقا من التوصيات العديدة التي طرحناها أنا وفريقي.
    En dépit de plusieurs recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel sur la question, la diffamation restait une infraction au regard du nouveau Code pénal. UN وقالت إن القذف لا يزال يعتبر جريمة تستوجب العقاب بموجب القانون الجنائي الجديد على الرغم من التوصيات العديدة التي قدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Bien que dans son < < Livre blanc > > le Gouvernement ait donné son accord de principe concernant plusieurs recommandations de la Commission vérité et réconciliation, leur mise en œuvre continue de progresser lentement. UN 51 - وبالرغم من أن " الورقة البيضاء " التي قدمتها الحكومة قبلت التوصيات العديدة للجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، من حيث المبدأ، فإن سرعة تنفيذ التوصيات لا تزال بطيئة.
    Les présidents regrettent que cette décision ainsi que les nombreuses recommandations qu'ils ont formulées sur la question n'aient pas été appliquées. Ils partagent l'opinion du Comité selon laquelle celui-ci ne peut fonctionner correctement si son secrétariat est séparé du secrétariat de tous les autres organes conventionnels. UN ويعرب رؤساء الهيئات عن أسفهم لعدم احترام هذا القرار، وغيره من التوصيات العديدة لرؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن المسألة، ويشاطرون اللجنة رأيها بصعوبة قيامها بعملها بصورة سليمة مع انفصال أمانتها ماديا عن أمانات جميع الهيئات اﻷخرى لﻹشراف على المعاهدات.
    Le Comité est heureux de noter que, conformément à plusieurs des recommandations de son rapport sur l'exercice 2000-2001, la Commission a permis au BSCI d'avoir librement accès à tous ses dossiers et à toutes ses données; UN ويسر المجلس أن يشير إلى أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في إطار متابعة التوصيات العديدة الواردة في تقريره عن فترة السنتين 2000-2001، قد أتاحت للمكتب إمكانية الاطلاع بلا قيود على الملفات والبيانات.
    Parmi ces nombreuses recommandations, l'Expert indépendant souhaiterait souligner cinq aspects qu'il estime prioritaires. UN ومن بين التوصيات العديدة المقدّمة، يودّ الخبير المستقل أن يشدد على خمسة جوانب ينبغي برأيه أن تحظى بالأولوية.
    Aussi, l'Expert indépendant réitère leurs nombreuses recommandations et propose de sélectionner parmi leurs analyses et recommandations cinq aspects clés qui doivent être considérés comme prioritaires, et sur lesquels il convient de concentrer les efforts. UN ومن هنا، يعيد الخبير المستقل تأكيد التوصيات العديدة الصادرة ويقترح استنباط خمسة جوانب رئيسية من هذه الدراسات التحليلية والتوصيات بغية النظر فيها على سبيل الأولوية وتكثيف الجهود المبذولة لمعالجتها.
    55. Les nombreuses recommandations des organisations susmentionnées font ressortir la nécessité d'établir les priorités suivantes : UN ٥٥ - ويمكن إيجاز التوصيات العديدة التي قدمتها المنظمات اﻵنفة الذكر بالنقاط التالية:
    Pour donner suite aux nombreuses recommandations visant l'amélioration du système libérien de contrôles internes, il faudra déployer des efforts soutenus dans les mois et les années à venir, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un contrôle des activités d'extraction. UN ولتنفيذ التوصيات العديدة الداعية إلى تحسين تطبيق نظام الضوابط الداخلية في البلد، ينبغي بذل جهود دؤوبة على مدى الشهور والسنوات المقبلة، لا سيما في مجال مراقبة أنشطة استخراج المعادن.
    Il reste à voir dans quelle mesure les autorités accepteront les nombreuses recommandations auxquelles l'examen donnera lieu et comment cela sera corroboré par les mesures qui lui feront suite. UN ولكن يبقى معرفة إلى أي مدى ستقبل السلطات التوصيات العديدة التي انتهى إليها هذا الاستعراض وكيف ستتخذ تدابير متابعة إيجابية نتيجة لهذا الاستعراض.
    Il lui a par ailleurs demandé de lui rendre compte, dans le cadre de ses prochains rapports, de la suite donnée aux nombreuses recommandations formulées par les commissaires aux comptes et, notamment, des solutions apportées aux problèmes qui ont justifié la formulation d'observations. UN كما طلبت إليه إبلاغها، في إطار تقاريره المقبلة، عن مدى تنفيذ التوصيات العديدة التي قدمها مراجعو الحسابات، ولا سيما ما يتعلق بإيجاد حلول للمشاكل التي كانت الدافع وراء تقديم ملاحظات المجلس.
    Une convention internationale sur les forêts devrait s'inspirer des nombreuses recommandations issues du dialogue international des 15 dernières années et devrait, au minimum : UN لا بد في أي اتفاقية دولية متعلقة بالغابات من الاستناد إلى التوصيات العديدة المنبثقة عن الحوار الدولي على امتداد السنوات الخمس عشرة الماضية وأن تكفل، على أدنى تقدير، ما يلي:
    Une convention internationale sur les forêts devrait s'inspirer des nombreuses recommandations issues du dialogue international des 15 dernières années et devrait, au minimum : UN لا بد في أي اتفاقية دولية متعلقة بالغابات من الاستناد إلى التوصيات العديدة المنبثقة عن الحوار الدولي على امتداد السنوات الخمس عشرة الماضية وأن تكفل، على أدنى تقدير، ما يلي:
    Parmi les nombreuses recommandations répondant au Programme d'action de Bruxelles, j'en ai regroupé cinq séries que je soumets très instamment à votre attention : UN وقد قمت بتجميع خمسة مجالات من بين التوصيات العديدة الرامية إلى تحقيق أهداف خطة عمل بروكسل التي تستلزم منكم اهتماما عاجلا للغاية وهي:
    Le Comité se félicite de la soumission dans les délais par le Japon de son troisième rapport périodique, établi conformément aux directives du Comité concernant l'établissement de rapports, qui donne des informations à jour sur la mise en œuvre de plusieurs recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales. UN 2- ترحّب اللجنة بتقديم اليابان تقريرها الدوري الثالث في أوانه الذي يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، وهو يوفر معلومات تتعلق بآخر المستجدات في تنفيذ التوصيات العديدة التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et l'enlèvement de fiancées, restait chose courante malgré plusieurs recommandations sur la question formulées dans le cadre de l'EPU. UN 25- وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي واختطاف العرائس، مازال واسع الانتشار على الرغم من التوصيات العديدة الواردة في الاستعراض الدوري الشامل بشأن هذه المسألة(79).
    L'Équipe de pays des Nations Unies a cité des informations selon lesquelles les autorités auraient tenté d'imposer des restrictions à la liberté de religion et de pratiquer une discrimination fondée sur la foi des personnes, malgré plusieurs recommandations de l'EPU sur la question. UN وتناول فريق الأمم المتحدة القُطري بعض المحاولات التي بذلتها السلطات من أجل فرض قيود على الحرية الدينية والتمييز ضد الأشخاص على أساس عقيدتهم على الرغم من التوصيات العديدة الواردة في الاستعراض الدوري الشامل بشأن هذه المسألة(149).
    Dans son prochain rapport, le Représentant spécial inclura la première partie de l'appréciation demandée par l'Assemblée générale en vue d'une évaluation des mesures prises comme suite aux recommandations qu'il a faites dans ses précédents rapports de fond. UN وسيدرج الممثل الخاص، في تقريره القادم، القسم اﻷول من استجابته لطلب الجمعية العامة المتعلق بتقييم الاجراءات المتخذة بشأن التوصيات العديدة الواردة في تقاريره الموضوعية السابقة.
    4. En examinant le rapport du Comité consultatif, sa délégation a estimé que plusieurs des recommandations qu'il contenait ont des incidences financières importantes allant au-delà du projet de budget-programme du Secrétaire général. UN ٤ - ومضت تقول إن وفدها قد خلص من استعراضه لتقرير اللجنة الاستشارية أنه ستترتب على التوصيات العديدة الواردة فيه آثار مالية كبيرة تزيد على مستوى الميزانية المقترح من اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus