À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Il recommande en outre à l'État partie de s'appuyer à cette fin sur les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تستخدم كإطار مرجعي التوصيات المدرجة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Il importe également de donner suite aux diverses recommandations figurant dans cette résolution. | UN | ومما له أهمية بنفس القدر أن ينفذ تنفيذا فعالا مختلف التوصيات المدرجة في القرار. |
Un an plus tard, le Kenya n'a toujours pas donné suite aux recommandations figurant dans le rapport. | UN | وبعد مرور عام، لم تنفذ كينيا بعد التوصيات المدرجة في هذا التقرير. |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre les recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté en 1996 lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
138.116 Mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport du HCDH sur les enfants des rues (A/HRC/19/35) (Hongrie); | UN | 138-116- تنفيذ التوصيات المدرجة في تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن أطفال الشوارع (A/HRC/19/35) (هنغاريا)؛ |
a) Nombre de recommandations énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux, concernant les opérations de maintien de la paix nouvelles ou existantes | UN | (أ) عدد التوصيات المدرجة في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى المتعلقة بعمليات حفظ السلام الجديدة والقائمة |
60. Au cours de la première session du Groupe de travail, le 11 avril 2008, la République des Philippines, tenant compte des recommandations énumérées cidessus, a exprimé les engagements volontaires suivants: | UN | 60- وأثناء الدورة الأولى للفريق العامل أعلنت الفلبين في 11 نيسان/أبريل 2008 عن الالتزامات الطوعية التالية، آخذة في الاعتبار التوصيات المدرجة أعلاه: |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات المدرجة في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Il recommande en outre à l'État partie de s'appuyer à cette fin sur les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تستخدم كإطار مرجعي التوصيات المدرجة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات المدرجة في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
A cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في أجندة العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في استكهولم في عام 1996. |
Je prie instamment les États Membres d'accorder leur attention et d'examiner comme il faut les recommandations figurant dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على إيلاء التوصيات المدرجة في الجزء الثاني من هذا التقرير ما تستحقه من نظر واهتمام. |
Le Gouvernement ghanéen a confirmé qu'il acceptait les 22 recommandations figurant au paragraphe 68 du rapport. | UN | وأكّد أن حكومة غانا تقبل التوصيات المدرجة في الفقرة 68 من التقرير، وعددها 22 توصية. |
Les recommandations figurant dans ce document reflètent les exigences auxquelles devraient satisfaire les systèmes nationaux de protection physique des matières nucléaires ainsi que les installations des États membres. | UN | وتعكس التوصيات المدرجة في هذه الوثيقة المتطلبات التي يتعين أن تستوفيها النظم الداخلية للحماية المادية للمواد والمرافق النووية في الدول اﻷعضاء. |
− POLICE 4 − 15 3 III. recommandations figurant DANS LA SECTION C | UN | ثالثاً - التوصيات المدرجة في الفرع جيم - مرافق الحبس الاحتياطي 16-26 5 |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre les recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté en 1996 lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre les recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté en 1996 lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد من مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
c) Donner des orientations sur les questions soulevées dans le présent rapport, en particulier sur les recommandations énoncées ci-dessous aux paragraphes 117 à 121. | UN | (ج) أن يقدم إرشادات بشأن المسائل الناشئة عن هذا التقرير، لا سيما التوصيات المدرجة في الفقرات من 117 إلى 121 أدناه. |
J'insiste donc sur le fait que les parties doivent répondre sans réserve à l'appel que l'Assemblée générale leur a lancé dans sa résolution 49/236 B en les priant d'appliquer les recommandations contenues dans les premier et deuxième rapports du Directeur de la MINUGUA. | UN | لذلك، فإنني أؤكد ضرورة استجابة الطرفين بشكل كامل لنداء الجمعية العامة اليهما الوارد في قرارها ٤٩/٢٣٦ باء لتنفيذ التوصيات المدرجة في التقريرين اﻷول والثاني لمدير البعثة. |
Remplacer l'indicateur de succès a) par : < < Nombre de recommandations énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux, concernant les opérations de maintien de la paix nouvelles ou existantes > > . | UN | يستعاض عن مؤشر الإنجاز (أ) بما يلي: " عدد التوصيات المدرجة في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى المتعلقة بعمليات حفظ السلام الجديدة والقائمة " . |
60. Au cours de la première session du Groupe de travail, le 11 avril 2008, la République des Philippines, tenant compte des recommandations énumérées cidessus, a exprimé les engagements volontaires suivants: | UN | 60- وأثناء الدورة الأولى للفريق العامل أعلنت الفلبين في 11 نيسان/أبريل 2008 عن الالتزامات الطوعية التالية، آخذة في الاعتبار التوصيات المدرجة أعلاه: |
Le Secrétaire général prend note des conclusions et approuve les recommandations qui y figurent. | UN | وأحاط الأمين العام علما بالنتائج الواردة في التقرير، وهو يوافق على التوصيات المدرجة فيه. |
8. Le Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus a arrêté les recommandations exposées ci-après, aux fins de présentation à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa vingt et unième session, afin qu'elle les examine et y donne la suite appropriée. | UN | 8- اتَّفق فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء على التوصيات المدرجة أدناه، لعرضها على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الحادية والعشرين لكي تنظر فيها وتتَّخذ مزيداً من الإجراءات بشأنها. |