"التوصيات المذكورة" - Traduction Arabe en Français

    • ces recommandations
        
    • des recommandations qui
        
    • desdites recommandations
        
    • lesdites recommandations
        
    • les recommandations énoncées
        
    • les recommandations qui
        
    • recommandations figurant
        
    • des recommandations mentionnés
        
    • des recommandations mentionnées
        
    • donner suite aux recommandations
        
    • les recommandations formulées
        
    La mise en œuvre de ces recommandations a été supplantée par des travaux récents. UN وبات تنفيذ التوصيات المذكورة باطلاً بحكم ما أُنجز من عمل بعد صدورها.
    98. ces recommandations concernent l'accès à la justice. UN 98- تتصل التوصيات المذكورة بمبدأ الوصول إلى العدالة.
    La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de suivre l'application des recommandations qui précèdent et de lui en rendre compte à chacune de ses sessions. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي رصد تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً وتقديم تقرير عنه إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف.
    Le Ministère de la Justice a sollicité l'assistance du Haut Commissariat aux Droits de l'homme pour la mise en œuvre desdites recommandations. UN والتمست وزارة العدل مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف وضع التوصيات المذكورة موضع التنفيذ.
    Ainsi, il est constant qu'à sa lecture, l'on pourrait observer les progrès réalisés dans les domaines exprimés par les 22 Etats ayant formulé lesdites recommandations. UN وبذلك يبين التقرير التقدم المحرز في المجالات التي أشارت إليها الدول ال22 في التوصيات المذكورة.
    les recommandations énoncées plus haut devraient être d'un certain secours à cet égard. UN ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من التوصيات المذكورة أعلاه.
    45. les recommandations qui précèdent ont pour objet de permettre au Centre de mieux s'acquitter de ses responsabilités. UN ٤٥ - وإن التوصيات المذكورة أعلاه قد صيغت بهدف تمكين المركز من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل.
    Veuillez fournir des informations sur la suite donnée à chacune de ces recommandations et sur la façon dont le Gouvernement les met en œuvre ou envisage de le faire. UN يُرجى تقديم معلومات عن متابعة كل من التوصيات المذكورة وكيفية تنفيذ الحكومة لها أو خطتها لتنفيذها.
    53. À la même séance, le Comité spécial a adopté ces recommandations sans opposition. UN ٥٣ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، على التوصيات المذكورة أعلاه.
    55. À la même séance, le Comité spécial a adopté ces recommandations sans opposition. UN ٥٥ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، على التوصيات المذكورة أعلاه.
    55. À sa 1449e séance, le Comité spécial a adopté ces recommandations sans opposition. UN ٥٥ - وفي الجلسة ١٤٤٩، وافقت اللجنة الخاصة على التوصيات المذكورة أعلاه.
    iv) Établissement d'un plan détaillé accompagné de prévisions budgétaires concernant l'application des recommandations qui précèdent et mise en place d'un dispositif qui permettra de suivre et d'évaluer de façon continue leur mise en œuvre. UN ' 4` وضع خطة تفصيلية محددة التكاليف لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه، فضلا عن إطار لمواصلة رصد نجاح التنفيذ وتقييمه.
    ix) Établir des plans détaillés assortis de prévisions de dépenses concernant la mise en œuvre des recommandations qui précèdent. UN ' 9` وضع خطط تفصيلية محددة التكاليف لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Le présent document réalise cet exercice en y ajoutant les progrès enregistrés par le pays depuis la formulation desdites recommandations. UN وتعرض هذه الوثيقة رد الحكومة على توصيات اللجنة، وتورد أيضاً أوجه التقدم الذي أحرزه البلد منذ وضع التوصيات المذكورة.
    Le Comité se déclare prêt à poursuivre le dialogue avec l'État partie, et même d'envoyer plusieurs de ses membres dans le pays en vue de fournir des directives sur l'application desdites recommandations et sur les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق زيارة قطرية يقوم بها أعضاء اللجنة لتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    On espère que le Parlement examinera lesdites recommandations courant 2008. Droit coutumier UN ومن المأمول فيه أن ينظر البرلمان في التوصيات المذكورة خلال عام 2008.
    les recommandations énoncées plus haut devraient être d'un certain secours à cet égard. UN ويمكن الاستفادة في هذا الصدد من التوصيات المذكورة أعلاه.
    27. Ainsi, la République islamique d'Iran considère que les recommandations qui précèdent ne concernent pas la situation interne du pays. UN 27- وفي الوقت نفسه تعتبر جمهورية إيران الإسلامية التوصيات المذكورة أعلاه توصيات لا صلة لها بالحالة الداخلية في البلد.
    Il demande en outre à l'État partie d'envisager de solliciter, en cas de besoin et en temps opportun, des services de coopération et d'assistance techniques, y compris des services consultatifs, en vue d'assurer la mise en œuvre des recommandations figurant ci-dessus. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الاقتضاء، من أجل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Les numéros des recommandations mentionnés dans le présent document correspondent à ceux figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes (A/65/5/Add.7). UN 7 - وتطابق أرقام التوصيات المذكورة في هذه الوثيقة تلك الواردة في تقرير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة (A/65/5/Add.7).
    Ont également été utilisées les informations fournies par les organismes des Nations Unies dans le cadre des travaux du Groupe de travail spécial de l'Assemblée générale sur l'Afrique constitué pour suivre l'application des recommandations mentionnées plus haut. UN ومما كان مفيدا أيضا في إعداد هذا التقرير المعلومات المقدمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار عمل الفريق العامل المخصص والمعني بأفريقيا والتابع للجمعية العامة الذي أنشئ لرصد تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Depuis mai 2011, les autorités belges s'étaient attachées à donner suite aux recommandations susmentionnées. UN 230- ومنذ أيار/مايو 2011، تصب السلطات البلجيكية اهتمامها على متابعة التوصيات المذكورة أعلاه.
    87. les recommandations formulées au cours du dialogue ont été examinées par la Colombie. Celles qui sont reprises cidessous recueillent son appui. UN 87- درست كولومبيا التوصيات التي صيغت في أثناء الحوار التفاعلي، وتحظى التوصيات المذكورة أدناه بتأييد كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus