Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة. |
Aucune information n'avait été fournie sur l'état de l'application de 22 % des recommandations acceptées. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 22 في المائة من التوصيات المقبولة. |
Aucune information n'avait été reçue sur l'état d'avancement de l'application de 19 % des recommandations acceptées. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 19 في المائة من التوصيات المقبولة. |
Le Comité compte que toutes les recommandations acceptées seront mises en œuvre en temps voulu. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة في الوقت المناسب. |
L'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. | UN | والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك. |
Aucune information n'a été fournie sur la mise en œuvre de 20 % des recommandations acceptées. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 20 في المائة من التوصيات المقبولة. |
La mise en œuvre des recommandations acceptées devait être une priorité pour tous les États à l'examen. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات المقبولة أولوية لدى جميع الدول موضوع الاستعراض. |
Les taux d'application ont également augmenté, 98,2 % des recommandations acceptées ayant été mises en œuvre ou étant en passe de l'être. | UN | وارتفعت كذلك معدلات التنفيذ، حيث إن 98.2 في المائة من التوصيات المقبولة منها ما نُفّذ ومنها ما هو قيد التنفيذ. |
Il a salué la mise en œuvre de la plupart des recommandations acceptées en 2009. | UN | وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009. |
Afin de permettre une meilleure mise en œuvre des recommandations acceptées, des programmes de sensibilisation ont été organisés au niveau sectoriel. | UN | ولتنفيذ التوصيات المقبولة على نحو أفضل نُظمت برامج توعوية في مؤسسات قطاعية. |
La plupart des recommandations acceptées avaient été appliquées ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | وقد نُفّذت معظم التوصيات المقبولة أو هي قيد التنفيذ. |
L'Espagne a présenté en 2012 un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre des recommandations acceptées en 2010. | UN | وقدمت إسبانيا في عام 2012 تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2010. |
Elle a encouragé l'Irlande à fixer des échéances, à établir un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des recommandations acceptées et à s'engager à fournir un rapport à mi-parcours. | UN | وشجعت أيرلندا على وضع إطار زمني وإنشاء آلية رصد تنفيذ التوصيات المقبولة والتعهد بتقديم تقرير مرحلي. |
En fait, l'application était encore en cours dans le cas de 59 % des recommandations acceptées contenues dans les rapports concernant une seule organisation et de 32 % des recommandations acceptées contenues dans les rapports intéressant l'ensemble du système. | UN | والواقع أن التنفيذ كان لا يزال مستمرا بالنسبة لـ 59 في المائة من التوصيات المقبولة الواردة في تقارير فرادى الوكالات و 32 في المائة من التوصيات المقبولة الواردة في التقارير التي تغطي المنظومة بكاملها. |
Elle a également reconnu les efforts du Royaume-Uni pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأقرّت أنغولا بما تبذله المملكة المتحدة من جهود لتنفيذ التوصيات المقبولة. |
Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales seront considérées comme prioritaires | UN | ومع أن جميع التوصيات المقبولة ينبغي تنفيذها في الوقت المناسب، فإن التوصيات الرئيسية تُمنح أعلى درجات الأولوية. |
Le Conseil devrait donc mettre en place un mécanisme pour favoriser la coopération entre les États Membres, de façon à garantir que les recommandations acceptées à l'issue de l'Examen soient mises en œuvre. | UN | وينبغي أن يقيم المجلس نظاماً لتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لكفالة تنفيذ التوصيات المقبولة عقب الاستعراض. |
Présidé par le Vice-Secrétaire général, il est essentiellement chargé de : i) procéder à un examen trimestriel de l'état d'application des diverses recommandations approuvées émanant des organes de contrôle; et ii) veiller à ce que les recommandations des organes de contrôle soient effectivement prises en compte par la direction; b) Audit interne et externe. | UN | وتشمل المهام الرئيسية لهذه اللجنة، التي يرأسها نائب الأمين العام، ' 1` إجراء استعراض ربع سنوي لحالة تنفيذ مختلف التوصيات المقبولة الصادرة عن هيئات الرقابة؛ ' 2` وتولي المسؤولية عن كفالة إدماج توصيات هيئات الرقابة في عملية الإدارة التنفيذية بطريقة فعالة؛ |
La deuxième partie du processus commençait avec la mise en œuvre des recommandations retenues. | UN | وقد بدأت الجزء الثاني من العملية بتنفيذ التوصيات المقبولة. |
2004-2005 : 82 % des recommandations acceptées appliquées | UN | الفترة 2004-2005: تنفيذ 82 في المائة من التوصيات المقبولة |
Bon nombre de ces recommandations ont d'ores et déjà été incorporées dans le plan. | UN | وبالفعل فإن العديد من التوصيات المقبولة باتت جزءاً لا يتجزأ من خطط العمل الوطنية الحالية لحقوق الإنسان. |
À sa demande, le Comité consultatif a été saisi du tableau ci-après, qui indique le type d'opinion formulée par le Comité à propos des états financiers de chacun des organismes, ainsi que le nombre de recommandations acceptées ou contestées par chaque organisme : | UN | وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، تمت موافاتها بالجدول التالي الذي يبين نوع الرأي الذي أصدره المجلس بشأن البيانات المالية لكل كيان، فضلا عن عدد التوصيات المقبولة أو المعترض عليها من قبل كل كيان: |
ii) Augmentation, au cours des trois dernières années, du taux d'application des recommandations formulées par les organisations participantes et par les organes délibérants | UN | ' 2` ارتفاع معدل تنفيذ التوصيات المقبولة على نطاق المنظومة من جانب المنظمات المشاركة والهيئات التشريعية، التي جمعت على مدى السنوات الثلاث الماضية |
La section suivante du rapport porte essentiellement sur la suite donnée aux recommandations acceptées. | UN | ويسلط الجزء التالي من التقرير الضوء على حالة تنفيذ التوصيات المقبولة. |
Elle accueillait favorablement les dispositions prises par le Bangladesh pour donner suite activement aux recommandations qu'il avait acceptées. | UN | ورحبت بالتدابير النشيطة التي اتخذتها بنغلاديش لتنفيذ التوصيات المقبولة. |
Le Cameroun a encouragé la Guinée équatoriale à mettre en œuvre toutes les recommandations qu'elle avait acceptées. | UN | وشجعت الكاميرون غينيا الاستوائية على تنفيذ جميع التوصيات المقبولة. |