Sans procéder à un vote, la Commission adopte les recommandations proposées par le Comité consultatif. | UN | واعتمدت اللجنة، دون تصويت، التوصيات المقترحة من اللجنة الاستشارية. |
Parmi les recommandations proposées pour remédier aux violences à l'égard des femmes il y a les mesures suivantes : | UN | ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس: |
Le Comité décide que les délégations intéressées tien-dront des consultations formelles sur la question en vue de mettre au point les recommandations proposées. | UN | وقررت اللجنة أن تجري الوفود المهتمة بالموضوع مشاورات رسمية بشأن هذه المسألة بغية وضع التوصيات المقترحة في شكلها النهائي. |
La Commission voudra peut-être reporter la suite de l'examen des recommandations proposées jusqu'à ce que les travaux sur le règlement relatif aux sulfures et aux encroûtements soient terminés. | UN | وربما ترغب اللجنة في تأجيل النظر مرة ثانية في التوصيات المقترحة إلى حين اكتمال العمل بشأن أنظمة العقيدات والقشور. |
Certes, une bonne part des recommandations proposées exigent la sanction des organes directeurs, c'est-à-dire des États Membres. Il faut espérer que ces derniers aborderont cette tâche rapidement et dans un esprit de coopération. | UN | وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون. |
Rapport d'activités sur le projet concernant les substances chimiques incorporées dans des produits, y compris des propositions de recommandations pour de nouvelles mesures internationales concertées | UN | تقرير مرحلي بشأن مشروع المواد الكيميائية في المنتجات، بما في ذلك التوصيات المقترحة لمواصلة العمل التعاوني الدولي |
Le document de base contenant les recommandations proposées pour le SCEE révisé comprendra également un rapport plus à jour sur l'état d'avancement. | UN | وستتضمن مذكرة المعلومات الأساسية التي تحوي التوصيات المقترحة لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المنقح، أيضا، تقرير حالة أكثر استيفاءً. |
les recommandations proposées et le recueil des meilleures pratiques présenté par le Groupe consultatif devraient permettre de dégager un consensus parmi les membres du Conseil d'administration. | UN | وسوف توفر التوصيات المقترحة ومجموعة أفضل الممارسات التي وضعها الفريق الاستشاري أساساً للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الإدارة. |
Les deux décisions notent que la Conférence des Parties devra, à sa huitième réunion, envisager de nouvelles mesures pour mobiliser des ressources. A l'annexe 1 de la présente note figure un rapport d'activité sur la mobilisation des ressources et l'annexe II énonce les recommandations proposées pour une plus large mobilisation de ressources. | UN | ويشير المقرران إلى ضرورة قيام الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف بالنظر فيما يمكن اتخاذه من إجراءات إضافية بشأن تعبئة الموارد كما يعرض المرفق الثاني التوصيات المقترحة بشأن الجهود الإضافية في هذا المجال. |
Une autre délégation a instamment demandé au secrétariat d'assurer le suivi de toutes les recommandations et d'identifier d'autres mesures possibles si les recommandations proposées ne pouvaient être mises en œuvre telles qu'elles étaient actuellement formulées. | UN | وحث وفد آخر الأمانة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات وعلى تحديد تدابير بديلة إذا كانت التوصيات المقترحة غير قابلة للتنفيذ بصيغتها الراهنة. |
Les deux plans visent à appliquer, dans un monde en évolution, les recommandations proposées dans le rapport de fondation du Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations. | UN | وتهدف الخطتان إلى أن يتم، في هذا العالم المتغير، تنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير التأسيسي للفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات. |
Elle précise que les délégations pourront alors prendre la parole pour exposer leurs vues et aborder les questions de fond examinées dans les rapports des Coordonnateurs et qu'il leur sera demandé, à l'issue de chaque débat thématique, d'approuver les recommandations proposées dans les rapports des Coordonnateurs. | UN | وأوضحت أنه بإمكان الوفود آنذاك أن تتناول الكلمة لعرض آرائها ومعالجة المسائل الموضوعية التي تم بحثها في تقريري المنسقَين وأنه سيُطلب منها عقب كل مناقشة موضوعية إقرار التوصيات المقترحة في التقريرين. |
Une autre délégation a instamment demandé au secrétariat d'assurer le suivi de toutes les recommandations et d'identifier d'autres mesures possibles si les recommandations proposées ne pouvaient être mises en œuvre telles qu'elles étaient actuellement formulées. | UN | وحث وفد آخر الأمانة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات وعلى تحديد تدابير بديلة إذا كانت التوصيات المقترحة غير قابلة للتنفيذ بصيغتها الراهنة. |
les recommandations proposées avaient trait à l’approche du cadre stratégique, à l’application du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement dans les situations après les conflits, aux liens existant entre la procédure d’appel global et le Plan-cadre et à la pleine participation des équipes de pays à l’élaboration des instruments nécessaires. | UN | وقد تناولت التوصيات المقترحة نُهج إطار العمل الاستراتيجي، وإطار المساعدة اﻹنمائية في حالات ما بعد الصراع، والترابط بين عملية النداء الموحد وإطار المساعدة اﻹنمائية، والاشتراك الكامل للفرق القطرية في إتاحة اﻷدوات الضرورية. |
Il s'est félicité des progrès accomplis dans l'application du programme de travail adopté à la troisième session de la Commission, et a d'une manière générale appuyé les recommandations proposées pour la poursuite de son application avec la pleine participation des organismes des Nations Unies et autres organes internationaux pertinents, tout en notant qu'il était nécessaire de préciser et de détailler certaines de ces recommandations. | UN | ورحب الفريق العامل بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في الدورة الثالثة للجنة، وأيد بشكل عام التوصيات المقترحة من أجل مواصلة تنفيذه بالاشتراك الكامل للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية، وأشار في نفس الوقت إلى ضرورة توضيح بعض التوصيات والتوسع فيها. |
c) Examiner et approuver les recommandations proposées visant à améliorer les statistiques relatives aux TIC; | UN | (ج) استعراض وإقرار التوصيات المقترحة لتحسين إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Mon pays se félicite de l'engagement continu de l'ONU et de la communauté internationale en faveur des populations confrontées à ce fléau et approuve les recommandations proposées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويسعد لكسمبرغ الالتزام المستمر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي باللذين يواجهون آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحن نقر التوصيات المقترحة في تقرير الأمين العام. |
Elle a également souligné que la mise en œuvre au niveau international de certaines des recommandations proposées supposerait que des décisions soient prises par d'autres organes des Nations Unies. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بعض التوصيات المقترحة للتنفيذ على الصعيد الدولي تتطلب اتخاذ قرارات بشأنها من قبل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة. |
Elle a reconnu les travaux de la troïka composée du Japon, du Royaume-Uni et de l'Afrique du Sud, qui avaient permis à la Barbade d'avoir une compréhension claire des recommandations proposées par les délégations. | UN | ونوّه الوفد بأعمال المجموعة الثلاثية المكونة من جنوب أفريقيا والمملكة المتحدة واليابان، التي قال إنها ساعدت بربادوس في استيعاب التوصيات المقترحة من الوفود. |
429. Le Comité prend note des recommandations proposées par l'État partie dans son rapport initial concernant l'application de la Convention et encourage l'État partie à les appliquer. | UN | 429- وتلاحظ اللجنة التوصيات التي اقترحتها الدولة الطرف في تقريرها الأولي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة. |
L'atelier avait principalement pour objectif d'identifier les éléments à inclure dans des propositions de recommandations sur des mesures concertées, à présenter à la première réunion du Groupe de travail à composition non limitée de l'Approche stratégique puis à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa troisième session. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من حلقة العمل في تحديد العناصر التي ينبغي تناولها في التوصيات المقترحة المتعلقة بالإجراءات التعاونية والمزمع تقديمها خلال الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإدارة المواد الكيميائية وبعد ذلك إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثالثة. |
522. Saint-Kitts-et-Nevis avait minutieusement examiné les recommandations qui lui avaient été faites pendant le dialogue. | UN | 522- ونظرت سانت كيتس ونيفيس بعناية في التوصيات المقترحة أثناء الحوار التفاعلي. |