Les colloques qu'elle organise lui permettent de formuler un certain nombre de recommandations importantes visant à améliorer l'existence des seniors. | UN | وأسفرت هذه الحلقات الدراسية عن عدد من التوصيات المهمة الرامية إلى تحسين حياة كبار السن. |
La réunion d'experts sur cette question avait avancé quelques recommandations importantes. | UN | وأضاف قائلاً إن اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء العام قدمت بعض التوصيات المهمة. |
Rapports annuels à l'Assemblée générale sur les résultats des audits et l'application des recommandations importantes faites par les auditeurs | UN | تقديم تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن نتائج مراجعة الحسابات وتنفيذ التوصيات المهمة المتعلقة بمراجعة الحسابات |
D'importantes recommandations ont été formulées à l'issue de l'audit en vue du renforcement des procédures, mais globalement aucune insuffisance majeure n'a été relevée. | UN | وبينما أصدر المراجعون عددا من التوصيات المهمة لتعزيز الإجراءات، إلا أنهم عموما لم يكتشفوا وجود عيوب كبيرة. |
Nous attendons avec intérêt d'autres rapports sur les mesures de suivi de ces importantes recommandations. | UN | ونتطلع إلى مزيد من التقارير عن إجراءات متابعة تلك التوصيات المهمة. |
Ces recommandations importantes ont été négligées. | UN | إن هذه التوصيات المهمة تقابل حتى الآن بالتجاهل الكبير. |
Le BSCI compte effectuer en 2007 un audit horizontal de suivi pour déterminer dans quelle mesure ces recommandations importantes ont été appliquées et quels effets elles ont eus. | UN | ويعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء مراجعة أفقية لمتابعة الأمن في عام 2007 من أجل تحديد حالة هذه التوصيات المهمة ومدى تأثيرها. |
Malheureusement, le sort des populations en détresse ne s'est guère amélioré, et la plupart des recommandations importantes qui figuraient dans le premier rapport n'ont encore reçu aucune suite. | UN | 2 - وللأسف، فإن الواقع الذي يمسك بتلابيب السكان المكروبين لم يتغير، حيث ظل الجانب الأكبر من التوصيات المهمة التي شملها التقرير الأول حبرا على ورق. |
Le rapport final de l'équipe spéciale devait seulement être publié au premier trimestre de 2002, mais le Directeur a signalé aux délégations les recommandations importantes qui avaient déjà été appliquées ou étaient en voie d'application. | UN | ورغم أن التقرير النهائي لفرقة العمل كان مقررا أن يصدر في الربع الأول من عام 2002، فقد أطلع المدير أعضاء الوفود على بعض التوصيات المهمة التي نُفذت أو ما زالت في طور التنفيذ. |
Le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique a formulé plusieurs recommandations importantes, qui pourraient permettre de réduire l'impunité, tant pour le crime organisé que pour le crime politique. | UN | وقدم الفريق المشترك المعني بإجراء تحقيق عن الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية عددا من التوصيات المهمة التي يمكن أن يؤدي تنفيذها الى تقليل اﻹفلات من العقاب بالنسبة للجرائم السياسية والجرائم المنظمة على السواء. |
10. Amnesty International indique que la Barbade, même si elle a rejeté plusieurs recommandations importantes relatives à la peine de mort au cours du premier Examen périodique universel la concernant, a néanmoins décidé d'abolir le principe de l'imposition obligatoire de la peine de mort dans certains cas. | UN | 10- لاحظت منظمة العفو الدولية أن بربادوس رفضت خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول عدداً من التوصيات المهمة المتعلقة بعقوبة الإعدام، غير أنها لم تتعهد بإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية. |
280. L'Italie a déclaré que l'Érythrée avait été ouverte aux propositions et aux recommandations formulées pendant le dialogue mais a toutefois constaté avec préoccupation qu'elle avait rejeté des recommandations importantes pour la réalisation de nouveaux progrès. | UN | 280- وقالت إيطاليا إن إريتريا أبدت استعدادها لقبول الاقتراحات والتوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي. غير أنها لاحظت بقلق أن إريتريا رفضت بعض التوصيات المهمة لمواصلة التقدم. |
recommandations importantes | UN | التوصيات المهمة |
Troisièmement, il faut également examiner certaines recommandations importantes relatives à la Cour qui figurent dans l'< < Agenda pour la paix > > (A/47/277), comme par exemple celle tendant à ce que les États recourent plus souvent à la juridiction de la Cour, conformément à l'Article 36 de son Statut. | UN | ثالثا، يجب كذلك النظر في بعض التوصيات المهمة المتعلقة بالمحكمة التي ينص عليها " برنامج للسلم " (A/47/277)، مثل وجوب استخدام كل الدول اختصاص المحكمة بشكل أكثر تواترا، بما يتماشى وأحكام المادة 36 من نظامها الأساسي. |
L'UE demande une prompte application de ces importantes recommandations. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تسريع الجهود لتنفيذ هذه التوصيات المهمة. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les importantes recommandations qui ont résulté du processus de consultations multipartites organisé par la New Rules for Global Finance Coalition, en préparation du Sommet. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه هذه الجمعية إلى التوصيات المهمة المنبثقة عن مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين التي نظمتها القواعد الجديدة للائتلاف المالي العالمي في إطار التحضير للقمة. |
Lors de la réunion au sommet de la Ligue arabe, tenue en mai, d'importantes recommandations concernant les enfants avaient été adoptées. | UN | وتم في مؤتمر قمة الجامعة العربية، الذي عقد في أيار/مايو، اتخاذ طائفة من التوصيات المهمة بشأن الطفل. |