"التوصيات الناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations issues
        
    • des recommandations émanant
        
    • recommandations formulées dans
        
    • donner suite aux recommandations formulées lors
        
    • des recommandations formulées
        
    • des recommandations consécutives
        
    • recommandations en
        
    ii) Pourcentage de recommandations issues d'évaluations ayant été acceptées UN ' 2` قبول نسبة من التوصيات الناشئة عن التقييم
    Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. UN وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. UN وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Ces partenariats font partie intégrante des dispositions prises par ONU-Femmes en vue du suivi et de l'application au niveau national des recommandations émanant de la session. UN وهذه الشراكات هي جزء لا يتجزأ من جهود الهيئة على الصعيد الوطني لمتابعة التوصيات الناشئة عن الدورة وتنفيذها.
    Il appartient également aux divers partenaires de se servir de leurs pouvoirs respectifs pour appliquer concrètement les recommandations formulées dans le programme d'action sur les femmes et la paix et les politiques et déclarations internationales afin de propager un esprit de paix. UN وينبغي ﻷولئك الشركاء أيضا أن يستخدم كل منهم سلطاته بحيث تترجم إلى أعمال التوصيات الناشئة عن منهاج العمل العالمي للمرأة والسلام، واﻹعلانات والسياسات الدولية لتعزيز السلام وصونه من أجل تدعيم عملية تعزيز ثقافة السلام والنهوض بها.
    IV. Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées lors du dernier Examen périodique universel UN رابعاً- الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات الناشئة عن الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل
    Le secrétariat a été prié de rédiger une note concise sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations formulées lors de la troisième réunion commune. UN طُلب إلى الأمانة أن تعد، كتابة، مذكرة وجيزة بالمعلومات الأساسية تبين حالة تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاجتماع المشترك الجاري.
    L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء.
    Les recommandations issues de l'examen triennal complet constitueront à cet égard un apport important. UN وأشار إلى أن التوصيات الناشئة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ستكون مدخلا هاما في هذا الصدد.
    ii) Audits : facilitation des audits internes et externes et suivi de l'application des recommandations issues de ces audits; UN ' 2` مراجعة الحسابات: تسهيل المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ومتابعة تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات؛
    ii) Audits : facilitation des audits internes et externes et suivi de l'application des recommandations issues de ces audits; UN ' 2` مراجعة الحسابات: تيسير المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ومتابعة تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات؛
    Lors des audits, il est procédé à une évaluation des niveaux de risque et les recommandations issues des audits sont analysées par catégorie et par note. UN وخلال مراجعة الحسابات، تُنفذ تقييمات للمخاطر على مستوى الأنشطة، ويجرى تحليل التوصيات الناشئة عن عمليات مراجعة الحسابات حسب فئة المخاطر وصنفها
    Suivi des recommandations issues de précédentes visites; UN متابعة التوصيات الناشئة عن زيارات سابقة؛
    Le Fonds continuerait de communiquer à tous les États membres, à leur demande, les recommandations issues de l'évaluation démographique et ferait en sorte qu'il soit tenu compte de toutes les informations reçues pendant la mise au point finale du descriptif de programme de pays. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيستمر في إتاحة التوصيات الناشئة عن التقييمات السكانية القطرية أمام جميع البلدان الأعضاء للاطلاع عليها بناء على طلب منها، وسوف يكفل، عند وضع وثائق البرامج القطرية في صيغتها النهائية مراعاة أي مدخلات ترد إليه.
    De même, contrairement aux recommandations en matière d'audit interne, les cadres ne manifestent pas un intérêt suffisant pour la mise en œuvre des recommandations émanant des évaluations et des inspections. UN كما أنه خلافاً لتوصيات مراجعة الحسابات الداخلية، لا يبدي المديرون اهتماماً في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات التقييم والتفتيش.
    La multiplicité des recommandations émanant de chaque organe conventionnel fait qu'il est difficile aux États parties et aux autres parties prenantes nationales de se faire une idée d'ensemble des principales préoccupations et recommandations suscitées par la situation des droits de l'homme dans ces États. UN إن تضاعف التوصيات الناشئة عن كل هيئة معاهدات يجعل من الصعب على الدول الأطراف وأصحاب المصلحة الوطنيين الآخرين الحصول على صورة شاملة للاهتمامات والتوصيات الأساسية لحقوق الإنسان تجاه حالة حقوق الإنسان في الدول.
    Elles ont rappelé au PNUD qu'il convenait de tenir compte des recommandations formulées dans l'évaluation la plus récente de sa contribution à la coopération Sud-Sud. UN وذكَّرت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يراعي التوصيات الناشئة عن أحدث تقييم لمساهماته في مجال التعاون فيما بلدان الجنوب.
    46. L'Uruguay s'est dit certain que les recommandations formulées dans le cadre de cet examen contribueraient à l'amélioration des politiques destinées à protéger les droits de l'homme des Haïtiens. UN 46- وأعربت أوروغواي عن ثقتها في أن تسهم التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل في تحسين سياسات حماية حقوق الإنسان لدى سكان هايتي.
    IV. Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées lors du premier Examen périodique universel (2008) UN رابعاً- الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات الناشئة عن الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل (2008)
    IV. Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées lors du premier Examen périodique universel (2008) 40−102 11 UN رابعاً - الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات الناشئة عن الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل (2008) 40-102 12
    L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء.
    Une analyse des rapports d'audit publiés en 2000 a montré que la plupart des bureaux de pays avaient peu de recommandations en suspens. UN وتبين من استعراض لتقارير مراجعة الحسابات صادر في عام 2000 أن عدد التوصيات الناشئة عن عمليات مراجعة الحسابات السابقة، والتي لم يكن قد تم الأخذ بها، كان صغيرا في معظم المكاتب القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus