"التوصيات الواردة أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations susmentionnées
        
    • les recommandations ci-dessus
        
    • des recommandations ci-dessus
        
    • des recommandations qui précèdent
        
    • les recommandations qui précèdent
        
    • les recommandations cidessus
        
    • recommandations énumérées cidessus
        
    • les recommandations susmentionnées
        
    • suite aux recommandations ci-dessus
        
    • recommandations formulées ci-dessus
        
    • des recommandations formulées plus haut
        
    Le Comité recommande également à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'Équipe de pays des Nations Unies, de l'UNICEF et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour la mise en œuvre des recommandations susmentionnées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك اليونيسف، وكذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Il le prie également d'envisager de solliciter une assistance technique, notamment des services consultatifs, s'il y a lieu, en vue de la mise en œuvre des recommandations susmentionnées. UN وتطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف النظر في أن تطلب التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الحاجة، من أجل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    48. À la même séance, le Comité spécial a adopté les recommandations ci-dessus. UN ٨٤ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، على التوصيات الواردة أعلاه.
    98. les recommandations ci-dessus ne recueillent pas l'adhésion de Singapour pour les raisons exposées dans le rapport national et lors du dialogue. UN 98- ولا تؤيد سنغافورة التوصيات الواردة أعلاه للأسباب الموضحة في التقرير الوطني وأثناء الحوار التفاعلي.
    Le Comité se déclare prêt à poursuivre son dialogue avec l'État partie, dans le cadre notamment d'une visite que les membres du Comité effectueraient dans le pays afin de donner des indications complémentaires sur la mise en application des recommandations ci-dessus et sur les obligations de l'État partie en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    141. Nombre des recommandations qui précèdent peuvent être mises en oeuvre directement par le Gouvernement équato-guinéen, sans assistance technique internationale. UN 141- يمكن لحكومة غينيا الاستوائية أن تنفذ الكثير من التوصيات الواردة أعلاه مباشرة، دون الحاجة إلى مساعدة تقنية دولية.
    Il se déclare disposé à poursuivre le dialogue avec l'État partie, notamment par le biais d'une visite que ses membres effectueraient dans le pays afin de fournir des directives supplémentaires concernant l'application des recommandations susmentionnées et les obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك عبر قيام أعضائها بزيارة البلد لإعطاء المزيد من التوجيهات بشأن تطبيق التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Assurer le suivi des recommandations susmentionnées et communiquer toute violation à la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN 79 - رصد التوصيات الواردة أعلاه وإبلاغ المقررة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان بأي انتهاكات.
    Il lui demande également d'envisager de solliciter une assistance technique, notamment des services consultatifs, s'il y a lieu, en vue de la mise en œuvre des recommandations susmentionnées. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في أن تطلب التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الحاجة، من أجل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Il le prie également d'envisager de solliciter des services de coopération et d'assistance techniques, y compris des services consultatifs, si nécessaire et selon qu'il conviendra, aux fins de la mise en œuvre des recommandations susmentionnées. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما فيها الخدمات الاستشارية، متى لزم الأمر وكان مناسبا من أجل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Le Comité recommande à l'État partie de se prévaloir de l'assistance technique pour élaborer et exécuter un programme global visant à mettre en œuvre les recommandations ci-dessus ainsi que la Convention dans son ensemble, avec l'appui du Comité. UN 61 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل، بدعم من اللجنة.
    Le Comité recommande que l'État partie ait recours à une assistance technique et financière pour l'élaboration et l'application d'un programme très complet visant à mettre en œuvre les recommandations ci-dessus ainsi que la Convention dans son ensemble. UN 53 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدات التقنية والمالية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف لتنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية عموما.
    f) L'adoption d'un plan d'action, qui devrait comporter des objectifs, des mesures et des échéances, pour mettre en œuvre les recommandations ci-dessus. UN (و) اعتماد خطة عمل، ينبغي أن تتضمن أهدافاً وتدابير ومواعيد محددة، لتنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Il se dit prêt à poursuivre le dialogue avec l'État partie afin de fournir des directives complémentaires concernant l'application des recommandations ci-dessus et des obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف بغية تقديم المزيد من الإرشادات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Le Comité recommande que l'État partie ait recours à une assistance technique pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme très complet axé sur l'application des recommandations ci-dessus et de la Convention dans son ensemble. UN 50 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    d) Présente à la cinquième session de la Conférence, pour examen, un rapport sur l'application des recommandations ci-dessus. UN (د) تقديم تقرير عن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه إلى المؤتمر في دورته الخامسة لينظر فيه.
    L'Assemblée générale devrait ouvrir un crédit suffisant au budget ordinaire pour faciliter l'application des recommandations qui précèdent. UN 90 - ينبغي للجمعية العامة أن تخصص أموالا كافية في الميزانية العادية للأمم المتحدة لتسهيل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    les recommandations qui précèdent supposent que les accords auxquels les parties se sont engagées à parvenir interviennent dans les trois prochains mois. UN 82 - وتتوقف التوصيات الواردة أعلاه على توصل الأطراف إلى الاتفاقات التي التزمت بها، على أمل أن يحدد ذلك خلال الأشهر الثلاثة المقبلة.
    Les Ministres de la défense de la République Démocratique du Congo et de la République du Rwanda présents à cette réunion ont adopté les recommandations cidessus. UN 17 - اعتمد التوصيات الواردة أعلاه وزيرا دفاع جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا اللذان حضرا هذا الاجتماع.
    Les recommandations énumérées cidessus recueillent l'appui du Maroc. UN وتحظى التوصيات الواردة أعلاه بتأييد المغرب.
    Il a également recommandé d'accorder toute l'attention nécessaire aux victimes de ces violations, en vue de leur assurer une indemnisation et les moyens de rétablissement, de garantir leur réinsertion dans la société d'une façon convenable et d'inclure les recommandations susmentionnées dans les futurs rapports. UN وإيلاء الاهتمام التام لضحايا هذه الانتهاكات وتأمين التعويض وسبل النقاهة وإعادة دمجهم في المجتمع على الجو الكافي. وإدراج معلومات في تقاريرها المقبلة عن التوصيات الواردة أعلاه.
    266. Le Comité prie le Gouvernement nigérian de l'informer, lors de la reprise de l'examen de son rapport, en juillet 1996, des mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations ci-dessus. UN ٢٦٦ - وتطلب اللجنة إلى حكومة نيجيريا أن تبلغها، عند استئناف النظر في التقرير في تموز/يوليه ١٩٩٦، بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    192. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif du programme figurant au chapitre 22A du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, compte tenu des recommandations formulées ci-dessus. UN ١٩٢ - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب ٢٢ ألف من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، مع أخذ التوصيات الواردة أعلاه في الاعتبار.
    La Représentante spéciale continuera d'explorer les moyens d'obtenir que ses recommandations soient appliquées au niveau régional et au niveau des pays, notamment par le suivi des recommandations formulées plus haut. Elle s'efforcera de collaborer et de coordonner son action avec les autres titulaires de mandats en vertu de procédures spéciales dans ce domaine. UN وستستمر الممثلة الخاصة في استكشاف سبل ضمان تنفيذ توصياتها على الصعيدين الإقليمي والقطري(9)، بما في ذلك بواسطة متابعة التوصيات الواردة أعلاه. وستسعى في هذا المضمار إلى التعاون مع أصحاب ولايات مكلفين بإجراءات خاصة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus