les recommandations qui y figurent doivent être examinées, et il faut décider si elles sont acceptées ou non. | UN | ويتعين النظر في التوصيات الواردة فيها واتخاذ قرار بشأن قبولها أو رفضها. |
C'est cette instance officielle qui examinera les rapports d'évaluation et se prononcera sur les recommandations qui y figurent. | UN | وسوف تكون اللجنة منتدى رسميا يستعرض تقارير التقييم ويبت في الموافقة على التوصيات الواردة فيها. |
Objet : Faire connaître aux participants l'étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et promouvoir la mise en œuvre des recommandations qui y figurent | UN | الغرض: تعريف المشاركين بدراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتشجيع تنفيذ التوصيات الواردة فيها |
Le Conseil a pris acte du rapport de la Commission et a approuvé les recommandations qui y figuraient. | UN | 25 - أحاط المجلس علما بتقارير اللجان وأقر التوصيات الواردة فيها. |
Le 13 avril 2011, l'État partie a remercié le Comité d'avoir porté ses constatations à sa connaissance et lui a indiqué qu'il a examiné avec toute l'attention requise les recommandations y figurant. | UN | في 13 نيسان/أبريل 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها ترحب بآراء اللجنة وأنها نظرت في التوصيات الواردة فيها بعناية. |
75. Lorsqu'elle étudie les divers rapports du CCI, l'Assemblée générale ne doit pas se contenter d'en prendre note, mais approuver, ou rejeter, les recommandations qu'ils contiennent. | UN | ٧٥ - وفي الختام قالت إن الجمعية العامة ينبغي لها، عند دراسة تقارير الوحدة كل على حدة، ألا تكتفي بمجرد اﻹحاطة علما بها. إذ ينبغي لها إما أن توافق على التوصيات الواردة فيها أو ترفضها. |
Le Comité de la politique de l'environnement a décidé qu'il fallait compléter le processus d'examen par la publication d'un rapport sur la performance environnementale des pays examinés pour associer toutes les parties prenantes à l'application des recommandations figurant dans ces rapports*. | UN | وقررت لجنة السياسات البيئية ضرورة استكمال عمليات الاستعراض بمنشورات عن استعراض الأداء البيئي في البلدان التي تجري فيها مثل هذه العمليات، بهدف إشراك جميع الجهات المعنية في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
8. Tout en saluant l'action menée par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales concernant son rapport précédent (CRC/C/15/Add.236, 2004), le Comité constate avec regret qu'il n'a pas été pleinement donné suite à certaines des recommandations formulées dans ces observations. | UN | 8- في حين ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية المتعلقة بتقريرها السابق (CRC/C/15/Add.236, 2004)، فإنها تعرب عن أسفها لعدم معالجة بعض التوصيات الواردة فيها بالكامل. |
Recommandation: La Commission se félicite de l'assistance fournie aux pays en développement par le biais des examens de la politique d'investissement et du suivi de l'application des recommandations formulées à cet égard. | UN | توصية: وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
En prenant note des rapports des réunions d'experts, la Commission voudra peut—être faire siennes les recommandations qui y figurent. | UN | وقد ترغب اللجنة، عند إحاطتها علما بتقريري اجتماعي الخبراء، في إقرار التوصيات الواردة فيها. |
Le Comité consultatif croit comprendre que le Secrétariat étudie actuellement l'évaluation de la gestion réalisée par les consultants, et cherche à voir aussi dans quelle mesure les recommandations qui y figurent seraient applicables à d'autres missions. | UN | واللجنة الاستشارية على علم بأن الأمانة العامة تقوم حاليا باستعراض دراسة إدارة البعثة التي قام بها الخبراء الاستشاريون، وسبر مدى جدوى التوصيات الواردة فيها بالنسبة للبعثات الأخرى أيضا. |
Compte tenu du regain d'intérêt pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires, tel qu'il est reflété dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP en 2010, nous espérons que les recommandations qui y figurent seront mises en œuvre, en temps utile et de manière efficace, afin d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعلى ضوء تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، على النحو الذي تعكسه الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، فإن الأمل يحدونا في أن تُنفَّذ التوصيات الواردة فيها بطريقة جيدة التوقيت وفعالة من أجل بلوغ هدف جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
Les Coprésidents ont également affirmé leur intention d'évaluer l'effet des précédentes résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et, dans la mesure du possible, de promouvoir l'application des recommandations qui y figurent. | UN | 5 - وأعلن الرئيسان المشاركان عن عزمهما على تقييم أثر قرارات الجمعية العامة السابقة ذات الصلة، وعلى العمل، ما أمكن، على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
En juin, le Haut-Commissariat a lancé une étude intitulée < < Healing the spirit: reparations for survivors of sexual violence related to the armed conflict in Kosovo > > (Guérir l'esprit: réparations pour les survivants des violences sexuelles commises pendant le conflit armé au Kosovo) et a contribué à la mise en œuvre des recommandations qui y figurent. | UN | 37- وفي شهر حزيران/يونيه، أصدرت المفوضية دراسة بشأن موضوع " شفاء الروح: جبر أضرار ضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاع المسلح في كوسوفو " ، ودعمت تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
25. Le Conseil a pris acte du rapport de la Commission et a approuvé les recommandations qui y figuraient. | UN | 25- أحاط المجلس علما بتقارير اللجان وأقر التوصيات الواردة فيها. |
Le Conseil a pris acte du rapport de la Commission et a approuvé les recommandations qui y figuraient. | UN | 25 - أحاط المجلس علما بتقارير اللجان وأقر التوصيات الواردة فيها. |
Les sept rapports du CCI intéressant directement l'UNICEF sont résumés ci-dessous et des observations supplémentaires sont fournies par l'UNICEF sur les recommandations y figurant. | UN | 3 - يرد أدناه موجز لتقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تهم اليونيسيف مباشرة، وتقدم اليونيسيف تعليقات إضافية على التوصيات الواردة فيها. |
L'attention du Comité est appelée sur la résolution 42/218 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée priait tous les organismes des Nations Unies d'examiner attentivement les rapports du Corps commun d'inspection relevant de leurs domaines de compétence respectifs et de présenter, selon qu'il convenait, leurs observations sur les recommandations y figurant. | UN | ويوجه انتباه اللجنة إلى قرار الجمعية العامة 42/218 الذي طلبت فيه الجمعية من جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة أن تدرس بدقة تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تدخل في مجالات اختصاصها، وأن تعلق، حسب الاقتضاء، على التوصيات الواردة فيها. |
La Conférence a pris note des rapports de la trente-cinquième session de la CPF et de la vingt-septième session de l'OCF et a adopté les recommandations qu'ils contiennent. | UN | 104 - وأحاط المؤتمر علما بتقريري الدورة الخامسة والثلاثين للجنة المالية الدائمة والدورة السابعة والعشرين لهيئة الرقابة المالية واعتمد التوصيات الواردة فيها. |
7. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre ses observations finales de 2002 concernant le rapport initial de l'État partie (CRC/C/61/Add.3), mais regrette que certaines des recommandations figurant dans ces observations n'aient pas été pleinement prises en compte. | UN | 7- بينما ترحب اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي للدولة الطرف في عام 2002 (CRC/C/61/Add.3)، فإنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة فيها لم تُنفذ تنفيذاً كاملاً. |
6) Tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales concernant ses rapports précédents, le Comité constate avec regret qu'il n'a pas été pleinement donné suite à certaines des recommandations formulées dans ces observations, notamment: | UN | 6) فيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية بشأن تقارير الدولة الطرف السابقة، تلاحظ مع الأسف، أن بعض التوصيات الواردة فيها لم يُنفذ بالكامل، ولا سيما: |
7. La Commission se félicite de l'assistance fournie aux pays en développement par le biais des examens de la politique d'investissement et du suivi de l'application des recommandations formulées à cet égard. | UN | 7- وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Ces rapports ont été examinés par l'Assemblée générale qui a fondé ses décisions sur certaines de leurs recommandations. | UN | وناقشت الجمعية العامة هذه التقارير، واستندت إلى بعض التوصيات الواردة فيها كأساس لقراراتها. |
En conséquence, les États-Unis acceptent ce membre de phrase dans cette acception, étant entendu que cela ne modifie pas le statut des documents ou des recommandations y contenus. | UN | وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها. |
La Fondation qui a activement participé à l'étude de l'Organisation des Nations Unies, continue de s'employer à mettre en œuvre les recommandations qui y sont énoncées. | UN | 50 - لا تزال مؤسسة دراسات السلام، أوو آوتيروا نيوزيلندا، التي عملت بنشاط في مجال الدراسة التي قامت بها الأمم المتحدة، تواصل نشاطها في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Chaque document final d'un organe conventionnel donne lieu à l'élaboration d'un plan d'action national destiné à donner effet aux recommandations qu'il contient. | UN | وبناء على كل وثيقة ختامية صادرة عن هيئات المعاهدات، توضع خطة عمل وطنية تعنى بتنفيذ التوصيات الواردة فيها. |