"التوصيات الواردة في إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations figurant dans la Déclaration
        
    • des recommandations formulées dans la Déclaration
        
    • des recommandations contenues dans la Déclaration
        
    • des recommandations de la Déclaration
        
    • recommandations figurant dans la déclaration de
        
    • de recommandations figurant dans la déclaration
        
    • les recommandations figurant dans la déclaration
        
    • les recommandations contenues dans la Déclaration
        
    • les recommandations qui figurent dans la Déclaration
        
    • recommandations contenues dans la Déclaration de
        
    • les recommandations formulées dans la Déclaration
        
    Le Groupe de travail doit s'inspirer du document présenté par le Centre pour les droits de l'homme, qui fait le point de l'application des recommandations figurant dans la Déclaration et le Plan d'action de Vienne. UN وذكر أنه يجب على الفريق العامل الاسترشاد بالورقة المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان، التي استعرضت مركز تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا وخطة العمل.
    En particulier, l'application des recommandations figurant dans la Déclaration de Vienne pourrait appuyer les mesures envisagées dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg afin d'améliorer la gestion des ressources hydrauliques et les efforts déployés à propos d'autres aspects du développement durable. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا أن يدعم الإجراءات المنشودة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لتعزيز إدارة موارد المياه وكذلك في مجالات أخرى خاصة بالتنمية المستدامة.
    Il vise à donner un aperçu de la contribution que les organes et organismes du système des Nations Unies ont apportée à la mise en oeuvre des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, et à recommander de nouvelles mesures. UN والغرض منه هو تقديم نظرة عامة عن إسهام منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات المقبلة.
    vi) Prévention, atténuation et contrôle de l'instabilité liée aux élections et promotion de l'action que mènent les organismes des Nations Unies en faveur de l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 6` منع القلاقل المتصلة بالانتخابات وتخفيف حدتها والسيطرة عليها عن طريق تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    Plus précisément, elle se félicite de l'analyse que le Centre pour les droits de l'homme a consacrée à l'état d'avancement de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui comportent des dispositions précises à ce sujet. UN وهو يرحب، على وجه أخص، بما أجراه مركز حقوق الانسان من تحليل للمرحلة التي بلغتها عملية تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، والتي تتضمن أحكاما محددة بهذا الصدد.
    91. La délégation yéménite estime qu'il importe au premier chef de donner suite à la deuxième partie des recommandations contenues dans la Déclaration de Vienne sans pour autant compromettre celles qui figurent dans la première partie. UN ٩١ - وأضافت أن الوفد اليمني يرى أنه ينبغي في المقام اﻷول متابعة الجزء الثاني من التوصيات الواردة في إعلان فيينا دون إهمال التوصيات الواردة في الجزء اﻷول.
    Faciliter le débat au sujet du désarmement régional et de sa contribution concrète à l'application des recommandations de la Déclaration du Millénaire. UN تيسير المناقشة المتعلقة بنـزع السلاح الإقليمي وإسهامه العملي في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان الألفية.
    9. Prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme de consacrer dans son rapport annuel à la Commission un chapitre aux progrès réalisés sur la voie de la mise en oeuvre intégrale des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٩- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يدرج في تقريره السنوي إلى اللجنة فرعا عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا تاما؛
    9. Prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport tous les ans sur les progrès réalisés sur la voie de la mise en oeuvre intégrale des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ٩- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يرفع سنويا تقريرا إلى اللجنة عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا تاما؛
    Rappelant sa résolution 1994/95 du 9 mars 1994, dans laquelle elle a décidé de passer tous les ans en revue les progrès réalisés sur la voie de la mise en oeuvre intégrale des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٩٩١/٥٩ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، الذي قررت فيه أن تستعرض سنويا التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا تاما،
    v) En prévenant, atténuant et contrôlant l'instabilité liée aux élections et en promouvant l'action que mènent les organismes des Nations Unies en faveur de l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 5` منع القلاقل المتصلة بالانتخابات وتخفيف حدتها وإدارتها عن طريق تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    v) Prévention, atténuation et contrôle de l'instabilité liée aux élections et promotion de l'action que mènent les organismes des Nations Unies pour appuyer l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 5` منع وتخفيف وإدارة عدم الاستقرار المتصل بالانتخابات من خلال تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    Rappelant combien il est important de resserrer la coopération internationale pour appuyer la réalisation des objectifs de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée en application des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN " وإذ تشير إلى أهمية تعزيز التعاون الدولي دعما لتحقيق أهداف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من باب تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان،
    1. Dans sa résolution 50/166, l'Assemblée générale a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de s'employer plus activement à éliminer la violence à l'égard des femmes en vue d'accélérer la mise en œuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 50/166 إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة، بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Cette rationalisation a été entreprise d’une part en application des recommandations contenues dans la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du PNUE, et d’autre part pour simplifier la structure administrative de l’organisation, lui donner plus d’efficacité et éviter les doubles emplois. UN ويجري هذا التنظيم من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. وتجري هذه العملية أيضا لوضع هيكل تنظيمي أوضح، وتحقيق إدارة أكثر مرونة وفعالية، ولتلافي التداخل.
    Rappelant également sa résolution 1994/95 du 9 mars 1994, dans laquelle elle a décidé d'examiner tous les ans les progrès réalisés sur la voie de l'application intégrale des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٩٩١/٥٩ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، الذي قررت فيه أن تستعرض سنويا التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا كاملا،
    24. Les institutions financières multilatérales et les États doivent faciliter la mise en oeuvre des recommandations de la Déclaration de Vienne. UN ٢٤ - وأضاف أن على الدول ومؤسسات التمويل متعددة اﻷطراف أن تيسﱢر تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا.
    L'application des recommandations figurant dans la Déclaration de Vienne sur l'espace et le développement humain pourrait faciliter l'adoption de nombre des mesures prévues dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 8- ويمكن لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية أن يدعم العديد من الإجراءات التي دُعي إلى اتخاذها في خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ.
    29. Engage le Processus de Kimberley, par le biais de son Groupe de travail sur la production artisanale et alluviale et avec l'aide de l'Initiative Diamants et développement, à assurer la mise en œuvre de recommandations figurant dans la déclaration de Moscou de 2005 ; UN 29 - تشجع عملية كيمبرلي على أن تكفل، من خلال فريقها العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني وبمساعدة مبادرة تطوير قطاع الماس، تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان موسكو لعام 2005؛
    les recommandations figurant dans la déclaration en question ont été ensuite intégrées dans la Déclaration de principes de Dar es-Salaam. UN وقد أدرجت التوصيات الواردة في إعلان كيغالي لاحقا في إعلان دار السلام.
    Le Programme d'État pour l'amélioration de la situation des femmes pour la période 1996-2000 s'appuie sur les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN فخطة العمل الوطنية لتحسين وضعية المرأة للفترة 1996-2000 ترتكز على التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Nous restons attachés à cet objectif et nous le considérons comme l'une des tâches les plus importantes que devront accomplir les Membres de l'ONU pour mettre en oeuvre les recommandations qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN وما زلنا ملتزمين بهذا الهدف ونعتبره واحدة من أهم المسؤوليات التي تواجه أعضاء الأمم المتحدة في سعيهم لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان الألفية.
    Sa délégation prend note des résultats du onzième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale et engage instamment la communauté internationale à prendre des mesures cohérentes pour mettre en oeuvre les recommandations contenues dans la Déclaration de Bangkok. UN وقال إن وفده يحيط علماً بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير متناسقة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان بانكوك.
    Les participants se sont engagés à appliquer ensemble les recommandations formulées dans la Déclaration. UN وتعهد المشاركون بالعمل معاً لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus