Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision tenant compte des recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Cet apport d'informations a également servi à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، استفادت التوصيات الواردة في هذا التقرير من هذه الإسهامات. |
Les recommandations figurant dans le présent rapport ne sont pas classées par ordre d'importance, la réunion de Stockholm n'ayant pas établi entre elles d'ordre de priorité. | UN | ولم تقدم التوصيات الواردة في هذا التقرير مرتبة حسب الأهمية لأن فترة الاجتماع في ستوكهولم لم تتح فرصة لتحديد الأولويات. |
La même structure a été retenue pour les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وتم اتباع النسق نفسه في التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Parmi les recommandations figurant dans le présent rapport, le Groupe de travail insiste tout particulièrement sur les points suivants : | UN | ومن بين التوصيات الواردة في هذا التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
Il en a été tenu compte dans la mise au point des recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وقد روعيت هذه المناقشات عند وضع اللمسات الأخيرة على التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Il en a été tenu compte dans la mise au point des recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وقد روعيت هذه المناقشات عند وضع اللمسات الأخيرة على التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Toutes les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées, ou de l'État examiné. | UN | 111- وتعكس جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير مواقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضع الاستعراض. |
Toutes les recommandations figurant dans le présent rapport doivent être mises en œuvre avec l'accord libre, préalable et éclairé des peuples autochtones concernés. | UN | 29 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة. |
On devra tenir compte, pour élaborer la politique et la stratégie, des recommandations figurant dans le présent rapport et rechercher une meilleure efficacité grâce à l’action concertée de toutes les organisations qui envisagent des délocalisations. | UN | وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج. |
94. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. | UN | 94- وتجسد جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير موقف الدول المقدمة و/أو الدولة موضوع الاستعراض. |
L'examen des recommandations figurant dans le présent rapport et l'adoption d'une déclaration ministérielle feront beaucoup pour appuyer les efforts en faveur de la santé publique. | UN | وسيتيح النظر في التوصيات الواردة في هذا التقرير واعتماد إعلان وزاري في هذا الشأن تعزيز الجهود المبذولة لتحسين الصحة العامة إلى حد كبير. |
80. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. | UN | 80- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبِّر عن موقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض. |
90. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. | UN | 90- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تُعبّر عن موقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضع الاستعراض. |
C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction le fait que l'OIT a finalement décidé d'adopter une convention sur des normes décentes pour le travail domestique; elle espère que les recommandations figurant dans le présent rapport seront prises en considération dans la convention. | UN | ولذلك، ترحب المقررة الخاصة بكون منظمة العمل الدولية قد قررت أخيراً اعتماد اتفاقية بشأن معايير لائقة للعمل المنزلي، وهي تأمل أن تدُرَج في الاتفاقية التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Il a reçu l'assurance que le Gouvernement tiendrait pleinement compte des recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | وتلقى الفريق العامل دلائل واضحة على أن الحكومة ستولي التوصيات الواردة في هذا التقرير اعتباراً كاملاً. |
H. Poursuite des efforts Il est proposé d'appliquer les recommandations du présent rapport selon une approche progressive. | UN | 22 - يقترح اتباع نهج تدريجي في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
59. Prie le Secrétaire général de présenter chaque année à la Commission un rapport sur l'application des recommandations figurant dans la présente résolution ainsi que dans ses autres résolutions sur le bilan quantitatif et qualitatif de la suite donnée aux textes issus du Sommet mondial; | UN | 59 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة سنويا تقريرا عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا القرار وفي قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأخرى المتعلقة بتقييم التقدم المحرز كما ونوعا في تنفيذ نتائج القمة العالمية ومتابعتها؛ |
Les recommandations formulées dans le présent rapport se concentrent sur les mesures susceptibles d'être le mieux accessibles et efficaces pour les femmes pauvres. | UN | وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر. |
Ces propositions avaient été prises en considération dans les recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتعكس التوصيات الواردة في هذا التقرير هذه الاقتراحات. |
L'UNICEF vérifiera le suivi des recommandations contenues dans ce rapport dans le cadre du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), auquel une recommandation est adressée pour examen. | UN | 7 ستتابع اليونيسيف التوصيات الواردة في هذا التقرير في سياق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي وجهت إليها توصية بغرض الاستعراض. |
Les conclusions de cette mission m'ont été fort utiles lors de l'élaboration des recommandations énoncées dans le présent rapport. | UN | وقد قدمت لي الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة الاستعراض، مساعدة كبيرة في وضع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
80. Toutes les conclusions et recommandations présentées dans le présent rapport correspondent à la position des États qui sont intervenus et de l'État examiné. | UN | 80- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدولة التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض. |
Ces réclamations sont énumérées dans l'annexe IV et les recommandations faites dans le présent rapport n'en tiennent pas compte. | UN | وترد قائمة بهذه المطالبات في المرفق الرابع أدناه ولم تدرج في التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Compte tenu de ces objectifs et des recommandations formulées dans la présente section, deux options sont proposées ci-après au Conseil pour examen. | UN | ومع وضع هذه اﻷهداف في الاعتبار، وبالاستناد إلى التوصيات الواردة في هذا الجزء، يقترح أدناه مجموعتان لينظر فيهما المجلس. |
dans ses recommandations, le Comité n'a pas mentionné les mesures que l'ONUDC pourrait vouloir prendre à l'encontre de fonctionnaires n'ayant pas agi en conformité avec le Règlement financier, les instructions administratives ou les directives connexes de l'Office. | UN | ولا تتناول التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد يرغب المكتب في النظر في اتخاذها فيما يتعلق بالمسؤولين عن حالات عدم الامتثال لقواعده المالية والتعليمات الإدارية والتوجيهات الأخرى ذات الصلة. |
Les recommandations figurant dans ce rapport n'appellent pas la prise de mesures par le Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | لا تتطلب التوصيات الواردة في هذا التقرير قيام المجلس التنفيذي لليونيسيف باتخاذ أي إجراءات. |
2. Approuve les recommandations contenues dans ce rapport; | UN | 2 - يوافق على التوصيات الواردة في هذا التقرير؛ |