"التوصيات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations sur
        
    • recommandations concernant
        
    • recommandations relatives à
        
    • recommandations pour
        
    • recommandations quant à
        
    • recommandations visant à
        
    • recommander une
        
    • recommandations au sujet
        
    • recommandations portant sur
        
    • recommandations relatives aux
        
    • recommandations à
        
    Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. UN وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر.
    Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل عدداً من التوصيات بشأن كل موضوع.
    C'est pourquoi nous appuyons les recommandations concernant le renforcement des liens qui existent entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods. UN لذلك نؤيد التوصيات بشأن تعزير الروابط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Rapport contenant des recommandations concernant le financement initial et le budget du Tribunal international du droit de la mer UN تقرير يتضمن التوصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار
    14. Réponse de la Namibie aux recommandations relatives à la ratification d'instruments en général: UN 14- وكان رد ناميبيا على التوصيات بشأن التصديق على الصكوك، بشكل عام كالتالي:
    Dans ce rapport, l'EOC a fait un certain nombre de recommandations pour en améliorer encore l'accessibilité. UN وقدمت اللجنة في هذا التقرير عددا من التوصيات بشأن كيفية المضي في تحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمباني الحكومية.
    Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مشروع التوصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Au cours de sa visite, le Représentant a eu l'occasion d'évoquer ce programme avec les autorités et de formuler des recommandations sur les révisions à apporter au projet. UN وأتيحت للممثل خلال زيارته فرصة لمناقشة البرنامج مع السلطات وتقديم بعض التوصيات بشأن إدخال تنقيحات على اقتراح المشروع.
    Ils ont aussi formulé des recommandations sur les moyens d'améliorer la participation des institutions de la société civile au processus découlant de la Convention. UN وقدم المشاركون أيضا عددا من التوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية الاتفاقية.
    Les recommandations sur ces questions figurent dans le rapport. UN وانعكست التوصيات بشأن هذه المسائل في التقرير.
    Les recommandations sur ces questions figurent dans le rapport. UN وانعكست التوصيات بشأن هذه المسائل في التقرير.
    Un certain nombre de recommandations concernant l'organisation des travaux du Congrès y ont été formulées. UN واتُّفق أثناء المشاورات على عدد من التوصيات بشأن تنظيم أعمال المؤتمر.
    recommandations concernant les ressources autres que celles affectées à des postes UN التوصيات بشأن الموارد الإضافية غير المتعلقة بالوظائف
    Il se termine par un ensemble de recommandations concernant les moyens de renforcer encore l'efficacité des activités de développement du Fonds et son organisation. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    III. recommandations concernant LES ACTIVITÉS FUTURES DU GROUPE DE TRAVAIL 41 − 43 14 UN ثالثاً - التوصيات بشأن عمل الفريق العامل في المستقبل 41-43 15
    Le Gouvernement espère élaborer de nouvelles recommandations concernant le moyen de réconcilier le travail et les responsabilités familiales. UN وتأمل الحكومة في التقدم بمزيد من التوصيات بشأن طرق التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل.
    La Rapporteuse spéciale formule ensuite une série de recommandations relatives à la réalisation de chacun des droits. UN ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق.
    6. recommandations pour le projet de déclaration du douzième Congrès. UN 6- التوصيات بشأن مشروع إعلان المؤتمر الثاني عشر.
    À cet égard, le représentant a fait un certain nombre de recommandations quant à la façon dont la CNUCED devrait poursuivre ses travaux. UN وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله.
    La Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. UN وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات.
    Aux termes de ce rapport, la Commission est un organe qui accomplit une fonction d'enquête consistant à examiner les réclamations, à en vérifier la validité, à évaluer les pertes, à recommander une indemnisation et à verser les indemnités accordées. UN وتعتبر اللجنة، وفقاً لهذا التقرير، هيئة لتقصي الحقائق تقوم بدراسة المطالبات والتحقق من صحتها. وتقدير الخسائر، وتقديم التوصيات بشأن التعويضات، ودفع مبالغ التعويضات.
    3. Le SBI est invité à examiner et à transmettre à la Conférence des Parties à sa huitième session des recommandations au sujet des dispositions à prendre en vue de la COP/MOP concernant: UN 3- الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في التوصيات بشأن الترتيبات الخاصة بمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    Le Groupe de travail a adopté par consensus plusieurs recommandations portant sur chacun des thèmes examinés pendant la session. UN واعتمد الفريق العامل بتوافق الآراء العديد من التوصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت خلال الدورة.
    Les recommandations relatives aux questions concernant la mise à jour seront présentées à la Commission pour examen dans le cadre d'un autre document de travail. UN وستُعرض التوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالاستكمال على اللجنة للنظر فيها في وثيقة منفصلة للمعلومات الأساسية.
    Ces aspirations à l'égalisation des chances, partagées par tous, se reflètent dans la présente série de recommandations à cet effet. UN وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus