Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. | UN | وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر. |
Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. | UN | واعتمد الفريق العامل عدداً من التوصيات بشأن كل موضوع. |
C'est pourquoi nous appuyons les recommandations concernant le renforcement des liens qui existent entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods. | UN | لذلك نؤيد التوصيات بشأن تعزير الروابط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Rapport contenant des recommandations concernant le financement initial et le budget du Tribunal international du droit de la mer | UN | تقرير يتضمن التوصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار |
14. Réponse de la Namibie aux recommandations relatives à la ratification d'instruments en général: | UN | 14- وكان رد ناميبيا على التوصيات بشأن التصديق على الصكوك، بشكل عام كالتالي: |
Dans ce rapport, l'EOC a fait un certain nombre de recommandations pour en améliorer encore l'accessibilité. | UN | وقدمت اللجنة في هذا التقرير عددا من التوصيات بشأن كيفية المضي في تحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمباني الحكومية. |
Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités | UN | مشروع التوصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات |
Au cours de sa visite, le Représentant a eu l'occasion d'évoquer ce programme avec les autorités et de formuler des recommandations sur les révisions à apporter au projet. | UN | وأتيحت للممثل خلال زيارته فرصة لمناقشة البرنامج مع السلطات وتقديم بعض التوصيات بشأن إدخال تنقيحات على اقتراح المشروع. |
Ils ont aussi formulé des recommandations sur les moyens d'améliorer la participation des institutions de la société civile au processus découlant de la Convention. | UN | وقدم المشاركون أيضا عددا من التوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية الاتفاقية. |
Les recommandations sur ces questions figurent dans le rapport. | UN | وانعكست التوصيات بشأن هذه المسائل في التقرير. |
Les recommandations sur ces questions figurent dans le rapport. | UN | وانعكست التوصيات بشأن هذه المسائل في التقرير. |
Un certain nombre de recommandations concernant l'organisation des travaux du Congrès y ont été formulées. | UN | واتُّفق أثناء المشاورات على عدد من التوصيات بشأن تنظيم أعمال المؤتمر. |
recommandations concernant les ressources autres que celles affectées à des postes | UN | التوصيات بشأن الموارد الإضافية غير المتعلقة بالوظائف |
Il se termine par un ensemble de recommandations concernant les moyens de renforcer encore l'efficacité des activités de développement du Fonds et son organisation. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق. |
III. recommandations concernant LES ACTIVITÉS FUTURES DU GROUPE DE TRAVAIL 41 − 43 14 | UN | ثالثاً - التوصيات بشأن عمل الفريق العامل في المستقبل 41-43 15 |
Le Gouvernement espère élaborer de nouvelles recommandations concernant le moyen de réconcilier le travail et les responsabilités familiales. | UN | وتأمل الحكومة في التقدم بمزيد من التوصيات بشأن طرق التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل. |
La Rapporteuse spéciale formule ensuite une série de recommandations relatives à la réalisation de chacun des droits. | UN | ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق. |
6. recommandations pour le projet de déclaration du douzième Congrès. | UN | 6- التوصيات بشأن مشروع إعلان المؤتمر الثاني عشر. |
À cet égard, le représentant a fait un certain nombre de recommandations quant à la façon dont la CNUCED devrait poursuivre ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله. |
La Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. | UN | وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات. |
Aux termes de ce rapport, la Commission est un organe qui accomplit une fonction d'enquête consistant à examiner les réclamations, à en vérifier la validité, à évaluer les pertes, à recommander une indemnisation et à verser les indemnités accordées. | UN | وتعتبر اللجنة، وفقاً لهذا التقرير، هيئة لتقصي الحقائق تقوم بدراسة المطالبات والتحقق من صحتها. وتقدير الخسائر، وتقديم التوصيات بشأن التعويضات، ودفع مبالغ التعويضات. |
3. Le SBI est invité à examiner et à transmettre à la Conférence des Parties à sa huitième session des recommandations au sujet des dispositions à prendre en vue de la COP/MOP concernant: | UN | 3- الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في التوصيات بشأن الترتيبات الخاصة بمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
Le Groupe de travail a adopté par consensus plusieurs recommandations portant sur chacun des thèmes examinés pendant la session. | UN | واعتمد الفريق العامل بتوافق الآراء العديد من التوصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت خلال الدورة. |
Les recommandations relatives aux questions concernant la mise à jour seront présentées à la Commission pour examen dans le cadre d'un autre document de travail. | UN | وستُعرض التوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالاستكمال على اللجنة للنظر فيها في وثيقة منفصلة للمعلومات الأساسية. |
Ces aspirations à l'égalisation des chances, partagées par tous, se reflètent dans la présente série de recommandations à cet effet. | UN | وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص. |