Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Le rapport se termine par une série de recommandations que devra examiner l'Assemblée. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية. |
VII. Recommandations L'Équipe de surveillance formule à l'intention du Conseil de sécurité un ensemble de recommandations, qui se répartissent en trois catégories. | UN | ٩١ - يصدر فريق الرصد سلسلة من التوصيات لكي يتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها. وتنقسم هذه التوصيات إلى ثلاث فئات رئيسية. |
c Le BSCI a réitéré ces recommandations pour que les départements concernés les reconsidèrent. | UN | (ج) كرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية من جديد هذه التوصيات لكي تنظر فيها الإدارة المعنية. |
Quelques recommandations soumises pour examen au Conseil économique et social terminent ce tour d'horizon. | UN | ويُختتم التقرير ببعض التوصيات لكي ينظر فيها المجلس. |
Le Département a accepté de modifier le tableau de recommandations de façon à pouvoir suivre les réponses données, et a convenu qu'un tableau récapitulatif devrait être utilisé à des fins de suivi et de contrôle d'ensemble. | UN | ووافقت الإدارة على تعديل جدول التوصيات لكي يتضمن متابعة ردود محددة ووافق على الاحتفاظ بجدول موجز لأغراض المتابعة والاستعراض الكليين. |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات |
Pour conclure, il présente une série de recommandations à l'attention de l'Assemblée. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Pour conclure, il présente un ensemble de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات |
Il se termine par un ensemble de recommandations à l'attention de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وترد في نهاية التقرير مجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il se termine par un ensemble de recommandations à l'attention de l'Assemblée. Paragraphes | UN | ويختتم هذا التقرير بتقديم مجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Le Groupe a examiné les questions et conclusions présentées dans ce rapport et a formulé des recommandations à l'intention des dirigeants des organisations, en vue de l'amélioration du Cadre intégré. | UN | ونظر الفريق العامل في القضايا والاستنتاجات الواردة في التقرير وأعد مجموعة من التوصيات لكي ينظر فيها رؤساء الوكالات بهدف تحسين الإطار المتكامل. |
En vue de cette conférence, l'Institut a recueilli et analysé nombre de données sur le trafic et le déversement illicites de déchets toxiques et électroniques, qui ont été regroupées dans un rapport et accompagnées de recommandations que les participants ont examinées. | UN | وقام المعهد، في إطار التحضير للمؤتمر، بجمع وتحليل بيانات على نحو مُعمَّق بشأن حالات اتجار بالنفايات السامة والنفايات الإلكترونية وإلقائها، جرى بعد ذلك تجميعها في تقرير تضمَّن مجموعة من التوصيات لكي ينظر فيها المشاركون. |
Il communique également des informations actualisées sur le financement du système des coordonnateurs résidents. On trouvera dans sa dernière partie quelques recommandations que le Conseil devra examiner. | UN | ويقدم آخر المستجدات بشأن تمويل نظام المنسقين المقيمين، ويعرض في خاتمته بعض التوصيات لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il contient en outre quelques recommandations qui sont soumise pour examen au Conseil économique et social. | UN | ويُختتم التقرير ببعض التوصيات لكي ينظر فيها المجلس. |
c Le BSCI a réitéré ces recommandations pour que les responsables de mission concernés les reconsidèrent. | UN | (ج) كرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تأكيد هذه التوصيات لكي تنظر فيها إدارة البعثة المعنية. |
Le rapport passe également en revue les dernières activités pour mettre en œuvre le Plan d'action de la deuxième Décennie des Nations Unies et conclue par une série de recommandations soumises pour examen à l'Assemblée générale. | UN | ويستعرض التقرير أيضا أحدث الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة على نطاق المنظومة للعقد الثاني للقضاء على الفقر، ويختتم التقرير بعدد من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Le Département a accepté de modifier le tableau de recommandations de façon à pouvoir suivre les réponses spécifiques, et est convenu qu'un tableau récapitulatif devrait être utilisé aux fins de suivi et de contrôle d'ensemble. | UN | ووافقت الإدارة على تعديل جدول التوصيات لكي يتضمن متابعة ردود محددة وعلى وجوب الاحتفاظ بجدول موجز لأغراض المتابعة والاستعراض العامين. |
Nous appelons à la mise en oeuvre de ces recommandations afin d'aider les pays africains à appliquer la Déclaration d'Abuja. | UN | ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا. |
On pourrait donc très utilement modifier les recommandations afin d'y préciser que la loi devrait également prévoir la possibilité de subdiviser les créanciers chirographaires en plusieurs classes. | UN | ولذلك، سيكون من المفيد جدّا تنقيح التوصيات لكي تبين أنه ينبغي أن ينص القانون كذلك على خيار تقسيم الدائنين غير المضمونين إلى فئات اضافية. |
Le Groupe a adopté des recommandations pour appliquer ce mandat (CAC/COSP/IRG/2010/7/Add.1, par. 26 à 32) et prié le secrétariat d'établir un rapport sur l'application de ces recommandations pour examen à chacune de ses sessions. | UN | واعتمد الفريق توصيات تساعد على إنجاز هذه المهمّة (CAC/COSP/IRG/2010/7/Add.1، الفقرات 26-32)، وطلب إلى الأمانة أن تعد لكل دورة من دوراته تقريراً عن تنفيذ تلك التوصيات لكي ينظر فيه. |