la première recommandation du Rapporteur spécial porte sur cette démarche indispensable. | UN | وتتصل التوصية الأولى للمقرر الخاص بهذه العملية التي تشتد الحاجة إليها. |
Nous saisissons cette occasion pour réagir à la première recommandation formulée dans le rapport : | UN | 6 - ونغتنم هذه الفرصة للرد على التوصية الأولى الواردة في التقرير. |
En accord avec la première recommandation de la Commission et avec un principe applicable à toute commission internationale d'enquête, Amnesty International demande instamment que ce rapport soit rendu public. | UN | وتمشيا مع التوصية الأولى التي قدمتها اللجنة ومع مبدأ يسري على أية لجنة من لجان التحقيق الدولية، تطلب منظمة العفو الدولية بإلحاح نشر هذا التقرير على الملأ. |
de l'indemnité journalière de subsistance et des services de conférence résultant de la recommandation I adoptée par le Comité des droits de l'enfant à sa cinquième session | UN | توزيــع التكاليــف المقــدرة للسفر والبـدل اليومي وخدمة المؤتمرات، المترتبــة علـى التوصية اﻷولى التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في دورتها الخامسة |
Ces mesures font l'objet de la recommandation I. | UN | وترد هذه التدابير في التوصية اﻷولى. |
Le Bureau des services de contrôle interne a accepté de mettre en oeuvre la première recommandation et a répondu à la seconde comme indiqué au paragraphe 116 du rapport du Comité. | UN | وقد وافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تنفيذ التوصية الأولى وقدم ردا بشأن التوصية الأخرى في الفقرة 116 من تقرير المجلس. |
Exercice sur lequel porte la première recommandation Recommandation appliquéea Recommandation en cours | UN | الفترة التي تتعلق بها التوصية الأولى |
Pour ce qui est de la première recommandation du Comité concernant le droit de recours effectif des condamnés à mort, toute personne condamnée peut faire appel de la condamnation devant la Cour d'appel ou le Gouverneur général, qui a compétence pour accorder une grâce, une amnistie ou une commutation de la peine sur recommandation du Conseil privé. | UN | وعن التوصية الأولى من توصيات اللجنة المتعلقة بضمان الحق الفعال في طلب الإنصاف بالنسبة للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، قال إن الشخص المحكوم عليه يستطيع استئناف الحكم أمام المحكمة العليا أو لدى الحاكم العام، الذي يملك سلطة إصدار العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام بناء على مشورة مجلس الملكة. |
L'importance de la consultation des tribus, qui faisait l'objet de la première recommandation, avait été soulignée à maintes reprises au cours de l'Examen périodique universel dans les échanges avec les tribus et la société civile. | UN | وتتعلق التوصية الأولى بأهمية التشاور القبلي مع القبائل والمجتمع المدني، التي تم التأكيد عليها تكراراً أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
7. la première recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport portait sur les procédures utilisées pour calculer les incidences budgétaires des décisions du Conseil, les modalités actuelles n'étant pas adaptées aux besoins découlant des nouveaux mandats du Conseil. | UN | 7- تتصل التوصية الأولى التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالعمليات المطلوبة لتقدير ما يترتب على قرارات مجلس حقوق الإنسان من آثار في الميزانية، مع مراعاة أن الترتيبات الجارية لم تكن كافية لمواكبة الولايات الجديدة للمجلس. |
la première recommandation est que la combinaison du créneau spécifique qu'occupe la CNUCED et de la pertinence de ses activités semblerait indiquer que la CNUCED a besoin de davantage de ressources et que ses efforts devraient être intensifiés en faveur de ces catégories spécifiques de pays, en mettant davantage l'accent sur des activités présentant un avantage compétitif. | UN | وتكمن التوصية الأولى في أن الموقع المتميز للأونكتاد وأهمية أنشطته يقتضيان منه تكريس المزيد من الموارد وتعزيز الجهود لخدمة هذه الفئات المحددة من البلدان، مع التركيز بشكل أكبر على الأنشطة المحددة ذات الميزة التنافسية. |
Dans la première recommandation issue des délibérations de la Commission II, les pays membres ont été encouragés à examiner plus en détail les questions relatives à l'intégration des données et questions connexes. | UN | 4 - في التوصية الأولى التي تلت مداولات اللجنة الثانية، تشجعت الدول الأعضاء على إعداد تفهم أفضل لتكامل البيانات والمسائل المتصلة به. |
20. la première recommandation de la CDI - engager les États à utiliser le projet d'articles dans des arrangements bilatéraux et régionaux tenant compte du contexte - constitue une approche utile. | UN | 20 - وأضاف أن التوصية الأولى للجنة القانون الدولي - لحث الدول على استخدام مشاريع المواد في ترتيبات ثنائية وإقليمية حسب السياق - تشكل نهجا بديلا يمكن الاستفادة منه. |
Il a étudié la première recommandation, qui avait trait aux missions d'inspection communes de la Commission d'indemnisation et du Bureau des services de contrôle interne, à la lumière des éléments d'information fournis par le secrétariat et l'a renvoyée au Groupe de travail pour un examen plus approfondi. | UN | وقد نظر في التوصية الأولى المتعلقة بإيفاد بعثات تفتيش مشتركة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة بهذا الخصوص، وأحال المسألة إلى الفريق العامل لمواصلة النظر فيها. |
Même si, au moment de la publication du rapport du BSCI, les deux départements n'avaient souscrit qu'à la première recommandation, le Bureau considère que les deux autres sont importantes pour ce qui est d'améliorer la communication de l'information sur la protection des civils. | UN | وفي حين أن الإدارتين لم تقبلا بالكامل سوى التوصية الأولى من تلك التوصيات الثلاث، وقت إصدار تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فقد اعتبر المكتب التوصيتين الأخريين مهمتين لأغراض تحسين التقارير المقدمة بشأن حماية المدنيين. |
10. Il insiste sur la première recommandation, relative à l'aide aux victimes, l'un des cinq volets de la lutte antimines. | UN | 10 - وسلَّط الأضواء على التوصية الأولى التي تتصل بتقديم المساعدة إلى الضحايا باعتبار ذلك واحداً من الأُسس الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
12. La recommandation I f) est progressivement appliquée. | UN | ١٢ - ويجري تدريجيا تنفيذ التوصية اﻷولى )و(. |
32. À la 5e séance, le 24 février, le Comité était saisi d'un projet de résolution (E/C.7/1994/CRP.1, projet de recommandation I) intitulé " Gestion intégrée des ressources en eau " . | UN | ٣٢ - كان معروضا على اللجنة فـــي جلستها ٥، المعقــــودة في ٢٤ شباط/فبرايـــــر، مشروع قــــرار )E/C.7/1994/CRP.1، مشروع التوصية اﻷولى( عنوانه " اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية " . |
Dans la recommandation I d), et dans les paragraphes correspondants du rapport, les inspecteurs suggèrent en outre que le caractère multifonctionnel du personnel d'encadrement soit mis à profit pour des missions de reconnaissance et que la mission fasse fonction de " corps de pompiers " pouvant être déployé à bref délai pour le règlement des crises. | UN | ومن المقترح أيضا في التوصية اﻷولى )د( والفقرات المناظرة لها في التقرير التي أشير اليها أعلاه، استخدام قيادات عليا متعددة الوظائف من الفريق اﻷساسي في البعثات الاستطلاعية وكذلك في " فرق إطفاء الحرائق " التي يمكن وزعها خلال إشعار قصير المهلة لايجاد حلول في حالات اﻷزمات. |
85. La première des recommandations susmentionnées découle de la pratique au siège qui consiste à confier à un seul fonctionnaire la collecte des fonds, le dépôt des fonds recueillis à la banque et la préparation des états mensuels de rapprochement bancaires. | UN | ٨٥ - وكان السبب في التوصية اﻷولى الواردة أعلاه هو الممارسة المتبعة في المقر والتي بموجبها كان موظف واحد مسؤولا عن تحصيل المبالغ وإيداعها في المصارف وإعداد بيانات التسوية المصرفية الشهرية. |