"التوصية الداعية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la recommandation tendant à
        
    • la recommandation visant à
        
    • la recommandation de
        
    • la recommandation d'
        
    • recommandation relative à
        
    • la recommandation selon laquelle le
        
    • la recommandation en faveur
        
    • la recommandation consistant à
        
    • la recommandation selon laquelle les
        
    Aussi l'Italie ne peut-elle appuyer la recommandation tendant à un renforcement accru de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ولذلك فإن إيطاليا لا تستطيع أن تؤيد التوصية الداعية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    J'approuve donc la recommandation tendant à ce que la tenue du Registre fasse l'objet d'un examen périodique et de modifications et à ce que l'Assemblée générale convienne rapidement du moment approprié pour procéder à ces examens. UN ومن ثم فإني متفق مع التوصية الداعية إلى إجراء استعراضات دورية لتشغيل السجل وزيادة تطويره وإلى أن تقرر الجمعية العامة التوقيت الملائم ﻹجراء تلك الاستعراضات في موعد مبكر.
    Paragraphe 52 : Certaines délégations approuvaient la recommandation visant à convoquer une réunion d'experts sur les aspects techniques des pôles commerciaux. UN الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل بحث الجوانب الأكثر تقنية.
    Paragraphe 56 : La plupart des délégations jugeaient capitale la recommandation visant à accroître l'assistance technique. UN الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية.
    Le représentant du Ghana a approuvé la recommandation de créer un organisme de promotion de l'investissement, qui devrait être autonome pour être efficace. UN وأيد ممثل غانا التوصية الداعية إلى إنشاء وكالة للاستثمار ورأى أنه ينبغي أن تكون هذه الوكالة مستقلة لكي تكون فعالة.
    Elle appuie la recommandation d'encourager une collaboration étroite entre UNIFEM et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans l'action visant la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وهي تؤيد التوصية الداعية إلى تشجيع تهيئة تعاون وثيق بين الصندوق والبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالعمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Thaïlande appuie donc la recommandation relative à l'amélioration des capacités du Secrétariat en matière de collecte et d'analyse d'informations, fonctions indispensable pour décider au Siège s'il convient de détacher des contingents ou de les retirer. UN ولذلك فإن تايلند تؤيد التوصية الداعية إلى تحسين قدرة الأمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها، لأن ذلك أمر له أهمية حيوية لتحسين عملية البت في المقر في ما إذا ينبغي نشر حفظة السلام أو سحبهم.
    La délégation brésilienne s'attendait à ce que la recommandation selon laquelle le Conseil des droits de l'homme devrait envisager la création d'une procédure spéciale sur la promotion et la protection du droit à la vie privée aboutisse à la création de ce nouveau mandat. UN ويتوقع وفده أن تؤدي التوصية الداعية إلى أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في إنشاء إجراء خاص يُعني بتعزيز الحق في الخصوصية وحمايتها، إلى إنشاء ولأية جديدة.
    Ils ont jugé excellente la recommandation tendant à établir, pour accélérer les travaux, des groupes de travail qui assisteraient les rapporteurs spéciaux et pourraient se substituer au Comité de rédaction. UN واعتبروا أن التوصية الداعية إلى الاستعانة بأفرقة عاملة لمساعدة المقررين الخاصين وللقيام بعمل لجنة الصياغة بغية اﻹسراع بالعمل توصية بالغة القيمة.
    Le Secrétaire général invite l’Assemblée générale à en prendre note et à faire sienne la recommandation tendant à changer la période sur laquelle UN ويدعو الأمين العام الجمعيةَ العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير وإقرار التوصية الداعية إلى تغيير المدة الزمنية المشمولة بتقارير تكوين الأمانة
    L'ONUDI souscrit aux conclusions et recommandations du rapport sur l'évaluation finale conjointe, notamment la recommandation tendant à ce qu'elle poursuive le programme de comptoirs de l'ONUDI. UN وتؤيّد اليونيدو استنتاجات وتوصيات تقرير التقييم النهائي المشترك بما في ذلك التوصية الداعية إلى مواصلة برنامج مكاتب اليونيدو المصغَّرة.
    39. Le Sous-Comité a fait sienne la recommandation tendant à proroger d'un an le mandat du Groupe de travail. UN 39- وأقرّت اللجنة الفرعية التوصية الداعية إلى تمديد ولاية الفريق العامل سنة إضافية واحدة.
    Le Groupe appuie donc la recommandation tendant à ce que les six États Membres en question bénéficient d'une dérogation à l'Article 19, qui leur permettrait de conserver leur droit de vote jusqu'à la fin de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN ومن ثم، فإنها تؤيد التوصية الداعية إلى منح الدول الأعضاء الست المعنية إعفاءات من تطبيق المادة 19 بما يتيح لها التصويت إلى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Paragraphe 52 : Certaines délégations approuvaient la recommandation visant à convoquer une réunion d'experts sur les aspects techniques des pôles commerciaux. UN الفقرة 52: أيد بعض الوفود التوصية الداعية إلى عقد اجتماع للخبراء من أجل تغطية الجوانب الأكثر تقنية.
    Paragraphe 56 : La plupart des délégations jugeaient capitale la recommandation visant à accroître l'assistance technique. UN الفقرة 56: رأى معظم الوفود أن التوصية الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية هامة جداً وأساسية.
    Il faut se féliciter, entre autres, de la recommandation visant à établir une section de l'examen périodique universel au sein du Service du Conseil des droits de l'homme en utilisant les ressources disponibles. UN وأثنى على التوصية الداعية إلى إنشاء قسم للاستعراض الدوري العام في فرع مجلس حقوق الإنسان، باستخدام الموارد المتاحة.
    La plupart des membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations faites par le Secrétaire général, en particulier la recommandation visant à élargir le mandat de la MINURCA pour y inclure l’assistance au processus électoral en République centrafricaine. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصيات اﻷمين العام، لا سيما التوصية الداعية إلى توسيع ولاية البعثة لتشمل المساعدة في العملية الانتخابية بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il déplorait le rejet de la recommandation de mettre fin à l'embargo contre Cuba. UN وأعربت أن أسفها لرفض التوصية الداعية إلى رفع الحظر عن كوبا.
    352. La Commission a fait sienne la recommandation d'inscrire ces deux sujets à son programme de travail à long terme. UN 352- وأقرت اللجنة التوصية الداعية إلى إدراج الموضوعين في برنامج عملها الطويل الأجل.
    la recommandation en faveur de la légalisation et de la réglementation de la prostitution repose sur l'hypothèse que les tenanciers de maisons closes et autres qui tirent profit de l'industrie du sexe sont des garants appropriés des droits et de la sécurité des personnes prostituées. UN وتوحي التوصية الداعية إلى تقنين وتنظيم ممارسة الدعارة بفرضية أن القائمين على بيوت الدعارة وسواهم ممن يتربحون من صناعة الجنس يحمون بشكل كافٍ حقوق وسلامة الأشخاص ممارسي الدعارة.
    Le Groupe des 77 et la Chine approuvent la recommandation consistant à porter de 7 à 15 le nombre de jours par période de service de six mois pendant lesquels l'indemnité de permission peut être versée aux militaires et aux policiers, et examineront avec intérêt la question du taux à appliquer dans le cadre du débat sur le coût des contingents. UN 55 - وقال إنه يؤيد التوصية الداعية إلى زيادة بدل الإجازة الترويحية من 7 أيام إلى 15 يوما؛ وبما أن هذه المسألة تندرج في نطاق تكاليف القوات، فإنه يتطلع إلى استعراض المعدل الذي ينبغي أن يُدفع به هذا البدل لأفراد الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة النظامية.
    Le Comité appuie également la recommandation selon laquelle les États devraient améliorer les mesures prises, ou en adopter de nouvelles, afin de contrer les tentatives qui sont faites pour contourner l'interdiction de voyager par l'obtention de nouveaux passeports. UN وتؤيد اللجنة كذلك التوصية الداعية إلى أن تحسن الدول أو تعتمد تدابير للتصدي لمحاولات التملص من الحظر المفروض على السفر عن طريق إصدار جوازات سفر جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus