"التوصية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • Recommandation concernant
        
    • la recommandation relative
        
    • recommandation sur
        
    • recommandation tendant à
        
    • recommandation pour
        
    • la recommandation de
        
    • recommandations concernant
        
    • recommandation relative à
        
    • celle concernant
        
    • la recommandation qui
        
    • la recommandation visant
        
    • recommandations relatives
        
    • la recommandation portant sur
        
    Recommandation concernant le traitement des victimes de viol UN التوصية المتعلقة بالرعاية الخاصة لضحايا الاغتصاب
    Recommandation concernant la coordination avec la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie UN التوصية المتعلقة بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة
    La République du Tadjikistan n'accepte pas la Recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. UN يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة.
    recommandation sur l'élargissement du mandat de la FORPRONU à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine UN التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك
    La République du Tadjikistan accepte la Recommandation concernant la réduction du délai à prévoir pour la diffusion des informations auprès du public. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقليص المهلة الزمنية الممنوحة للمؤسسات الحكومية لنشر المعلومات في أوساط الجمهور.
    La Nouvelle-Zélande soutient la Recommandation concernant la mise au point d'un masque de saisie pour la présentation de rapports nationaux sur l'assistance aux victimes. UN وتدعم نيوزيلندا التوصية المتعلقة بوضع نموذج إلكتروني لتقديم التقارير الوطنية بشأن مساعدة الضحايا.
    89.7 Sainte-Lucie accepte la Recommandation concernant l'adhésion à des instruments internationaux, dans les limites énoncées au paragraphe 1. UN 89-7 تقبل سانت لوسيا التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك الدولية بالقدر الموضّح في الفقرة 1 أعلاه.
    La Recommandation concernant le suivi et le contrôle de l'utilisation des véhicules a aussi été appliquée. UN ونفذت أيضا التوصية المتعلقة برصد ومراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام.
    On a fait observer que la Recommandation concernant la notification devrait être coordonnée avec les recommandations analogues figurant dans d'autres chapitres du Guide. UN ولوحظ أنه ينبغي تنسيق التوصية المتعلقة بالإشعار مع التوصيات المماثلة في الفصول الأخرى من الدليل.
    Paragraphe 60 : Certaines délégations considéraient que la Recommandation concernant les services d'information commerciale à valeur ajoutée était importante ou intéressante car ces services pouvaient être une source de revenus. UN الفقرة 60: كان من رأي بعض الوفود أن التوصية المتعلقة بخدمات المعلومات التجارية ذات القيمة المضافة هامة أو ملفتة للنظر من ناحية إمكانيتها لتوليد الإيرادات.
    Paragraphe 60 : Certaines délégations considéraient que la Recommandation concernant les services d'information commerciale à valeur ajoutée était importante ou intéressante car ces services pouvaient être une source de revenus. UN الفقرة 60: كان من رأي بعض الوفود أن التوصية المتعلقة بالخدمات الإعلامية ذات القيمة المضافة للتجارة هامة أو ملفتة للنظر من ناحية إمكانيتها لتوليد الإيرادات.
    8. Recommandation concernant les États-Unis d'Amérique 305 64 UN 8- التوصية المتعلقة بالولايات المتحدة الأمريكية 305 75
    2. Recommandation concernant la République socialiste démocratique de Sri Lanka UN 2- التوصية المتعلقة بجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية
    SUR LA Recommandation concernant LA PROCÉDURE 1503 CONTENUE UN بالبلاغـات بشـأن التوصية المتعلقة بالإجراء 1503 الواردة في
    La République du Tadjikistan accepte la recommandation relative à la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elles ont accepté la recommandation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    recommandation tendant à donner à la FORPRONU le droit d'intervenir UN التوصية المتعلقة بمنح قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة حق التدخل
    recommandation pour la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies UN التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة
    Nous tenons à noter que la recommandation de créer une commission de consolidation de la paix arrive à point nommé. UN ونود أن ننوه بحسن توقيت التوصية المتعلقة بإنشاء لجنة لبناء السلام.
    Ses recommandations concernant les postes donnant lieu à recrutement local sont consignés au paragraphe 20 ci-dessus. UN وترد التوصية المتعلقة بالوظائف المقترحة للموظفين المعينين محليا في الفقرة 20 أعلاه.
    La délégation soudanaise appuie les recommandations formulées par le Comité spécial, en particulier celle concernant la possibilité d'imposer des sanctions à Israël si celui-ci continue à ignorer ses obligations internationales; elle appuie également le projet de résolution relatif aux pratiques israéliennes. UN ويؤيد وفده توصيات اللجنة الخاصة، لا سيما التوصية المتعلقة بفرض جزاءات محتملة على إسرائيل إذا استمرت في تجاهل التزاماتها الدولية. كما يؤيد مشروع القرار عن الممارسات الإسرائيلية.
    Malheureusement, le Viet Nam avait rejeté la recommandation qui lui avait été faite d'inviter différents titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد رفضت فييت نام للأسف التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة إلى مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Nous appuyons la recommandation visant la mise en place d'un guichet séparé au Fonds central autorenouvelable d'urgence pour les mesures de confiance et de relèvement. UN ونحن نؤيد التوصية المتعلقة بإنشاء شبــاك متميز في إطار الصنـــدوق لتدابيــر اﻹنعاش وبنــاء الثقة.
    Le Tadjikistan avait notamment accepté les recommandations relatives à la liberté d'expression et à la liberté des médias, et à l'introduction de mesures transparentes pour l'obtention de licences de diffusion. UN وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث.
    Concernant la recommandation portant sur la création de mécanismes de réparation pour les victimes, elle sera transmise aux autorités compétentes. UN وستحال التوصية المتعلقة بإنشاء آليات لتعويض الضحايا إلى السلطات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus