Recommandation concernant le traitement des victimes de viol | UN | التوصية المتعلقة بالرعاية الخاصة لضحايا الاغتصاب |
Recommandation concernant la coordination avec la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie | UN | التوصية المتعلقة بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة |
La République du Tadjikistan n'accepte pas la Recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. | UN | يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة. |
recommandation sur l'élargissement du mandat de la FORPRONU à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine | UN | التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك |
La République du Tadjikistan accepte la Recommandation concernant la réduction du délai à prévoir pour la diffusion des informations auprès du public. | UN | تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقليص المهلة الزمنية الممنوحة للمؤسسات الحكومية لنشر المعلومات في أوساط الجمهور. |
La Nouvelle-Zélande soutient la Recommandation concernant la mise au point d'un masque de saisie pour la présentation de rapports nationaux sur l'assistance aux victimes. | UN | وتدعم نيوزيلندا التوصية المتعلقة بوضع نموذج إلكتروني لتقديم التقارير الوطنية بشأن مساعدة الضحايا. |
89.7 Sainte-Lucie accepte la Recommandation concernant l'adhésion à des instruments internationaux, dans les limites énoncées au paragraphe 1. | UN | 89-7 تقبل سانت لوسيا التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك الدولية بالقدر الموضّح في الفقرة 1 أعلاه. |
La Recommandation concernant le suivi et le contrôle de l'utilisation des véhicules a aussi été appliquée. | UN | ونفذت أيضا التوصية المتعلقة برصد ومراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام. |
On a fait observer que la Recommandation concernant la notification devrait être coordonnée avec les recommandations analogues figurant dans d'autres chapitres du Guide. | UN | ولوحظ أنه ينبغي تنسيق التوصية المتعلقة بالإشعار مع التوصيات المماثلة في الفصول الأخرى من الدليل. |
Paragraphe 60 : Certaines délégations considéraient que la Recommandation concernant les services d'information commerciale à valeur ajoutée était importante ou intéressante car ces services pouvaient être une source de revenus. | UN | الفقرة 60: كان من رأي بعض الوفود أن التوصية المتعلقة بخدمات المعلومات التجارية ذات القيمة المضافة هامة أو ملفتة للنظر من ناحية إمكانيتها لتوليد الإيرادات. |
Paragraphe 60 : Certaines délégations considéraient que la Recommandation concernant les services d'information commerciale à valeur ajoutée était importante ou intéressante car ces services pouvaient être une source de revenus. | UN | الفقرة 60: كان من رأي بعض الوفود أن التوصية المتعلقة بالخدمات الإعلامية ذات القيمة المضافة للتجارة هامة أو ملفتة للنظر من ناحية إمكانيتها لتوليد الإيرادات. |
8. Recommandation concernant les États-Unis d'Amérique 305 64 | UN | 8- التوصية المتعلقة بالولايات المتحدة الأمريكية 305 75 |
2. Recommandation concernant la République socialiste démocratique de Sri Lanka | UN | 2- التوصية المتعلقة بجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية |
SUR LA Recommandation concernant LA PROCÉDURE 1503 CONTENUE | UN | بالبلاغـات بشـأن التوصية المتعلقة بالإجراء 1503 الواردة في |
La République du Tadjikistan accepte la recommandation relative à la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elles ont accepté la recommandation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
recommandation tendant à donner à la FORPRONU le droit d'intervenir | UN | التوصية المتعلقة بمنح قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة حق التدخل |
recommandation pour la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة |
Nous tenons à noter que la recommandation de créer une commission de consolidation de la paix arrive à point nommé. | UN | ونود أن ننوه بحسن توقيت التوصية المتعلقة بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
Ses recommandations concernant les postes donnant lieu à recrutement local sont consignés au paragraphe 20 ci-dessus. | UN | وترد التوصية المتعلقة بالوظائف المقترحة للموظفين المعينين محليا في الفقرة 20 أعلاه. |
La délégation soudanaise appuie les recommandations formulées par le Comité spécial, en particulier celle concernant la possibilité d'imposer des sanctions à Israël si celui-ci continue à ignorer ses obligations internationales; elle appuie également le projet de résolution relatif aux pratiques israéliennes. | UN | ويؤيد وفده توصيات اللجنة الخاصة، لا سيما التوصية المتعلقة بفرض جزاءات محتملة على إسرائيل إذا استمرت في تجاهل التزاماتها الدولية. كما يؤيد مشروع القرار عن الممارسات الإسرائيلية. |
Malheureusement, le Viet Nam avait rejeté la recommandation qui lui avait été faite d'inviter différents titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وقد رفضت فييت نام للأسف التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة إلى مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Nous appuyons la recommandation visant la mise en place d'un guichet séparé au Fonds central autorenouvelable d'urgence pour les mesures de confiance et de relèvement. | UN | ونحن نؤيد التوصية المتعلقة بإنشاء شبــاك متميز في إطار الصنـــدوق لتدابيــر اﻹنعاش وبنــاء الثقة. |
Le Tadjikistan avait notamment accepté les recommandations relatives à la liberté d'expression et à la liberté des médias, et à l'introduction de mesures transparentes pour l'obtention de licences de diffusion. | UN | وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث. |
Concernant la recommandation portant sur la création de mécanismes de réparation pour les victimes, elle sera transmise aux autorités compétentes. | UN | وستحال التوصية المتعلقة بإنشاء آليات لتعويض الضحايا إلى السلطات المختصة. |