"التوصية المذكورة أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • la recommandation ci-dessus
        
    • recommandation susmentionnée
        
    • de cette recommandation
        
    • à cette recommandation
        
    • recommandation susvisée
        
    • recommandation précitée
        
    La Zambie a déclaré avoir mis en œuvre la recommandation ci-dessus. UN وأفادت زامبيا بأنها نفّذت التوصية المذكورة أعلاه.
    4. Le Département de l'administration et de la gestion au Siège a veillé à l'application de la recommandation ci-dessus. UN ٤ - تتولى إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية في المقر إنفاذ التوصية المذكورة أعلاه ورصد تنفيذها.
    5. Il n'apparaît guère que la direction du Centre ait pris des dispositions pour donner suite à la recommandation ci-dessus. UN ٥ - ليس هناك كثير من الدلائل على اتخاذ أي خطوات من جانب إدارة المركز لمعالجة التوصية المذكورة أعلاه.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance technique, notamment auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), au sujet de la recommandation susmentionnée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات تشمل اليونيسيف فيما يتعلق بتنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.
    Cette démarche devrait assurer une meilleure prise en considération de la recommandation susmentionnée. UN وسيتناول هذا الاستعراض التوصية المذكورة أعلاه.
    14. Demande aussi au Secrétaire général de présenter un rapport sur l'application de cette recommandation au Comité de l'information à sa seizième session; UN ٤١ - تدعو كذلك اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه إلى الدورة السادسة عشرة للجنة اﻹعلام؛
    7. La CEA s'est employée concrètement à donner suite à cette recommandation en détachant, pour un stage de perfectionnement de courte période, deux fonctionnaires d'administration auprès des services centraux du Siège. UN ٧ - بذلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودا ملموسة في تناول التوصية المذكورة أعلاه عن طريق انتداب اثنين من الموظفين من اﻹدارة لفترة قصيرة للعمل مع الكيانات المركزية في المقر وتحسين مهاراتهم.
    10. Rien ne donne à penser que le Centre ait pris des mesures pour donner suite à la recommandation ci-dessus. UN ٠١ - ليس ثمة أي مؤشر على اتخاذ المركز ﻷي إجراء لمعالجة التوصية المذكورة أعلاه.
    Dans les observations qu’il a présentées sur le rapport d’évaluation initial, le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence a stipulé que la recommandation ci-dessus serait difficile à appliquer sans directive plus précise des États Membres. UN بينت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، في تعليقاتها على تقرير مراجعة الحسابات اﻷصلي، أنه يصعب تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه بدون مزيد من التوجيه من الدول اﻷعضاء.
    46. Cette recommandation a une portée beaucoup plus vaste que la recommandation ci-dessus, en ce qu'elle implique que tant les arriérés actuels que les contributions futures devraient être imputés sur les CIP. UN ٤٦ - ويعتبر هذا الرأي اﻷحدث أوقع بكثير من التوصية المذكورة أعلاه إذ أنها تقضي بأن تدفع المتأخرات الراهنة والاشتراكات المقبلة كلتاهما من أرقام التخطيط الارشادية.
    Le Bureau a appliqué la recommandation ci-dessus. UN 2 - نفذ المكتب التوصية المذكورة أعلاه.
    Le Bureau a appliqué la recommandation ci-dessus. UN 2 - نفذ المكتب التوصية المذكورة أعلاه.
    4. Le Département de l'administration et de la gestion du Siège a appliqué la recommandation ci-dessus et a veillé à ce que la Commission y donne suite. Le gel a cessé dès que l'opération de restructuration a pris fin et que les compétences que devaient posséder les candidats aux postes vacants ont été déterminées. UN ٤ - قامت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم بالمقر بتنفيذ التوصية المذكورة أعلاه ورصدت امتثال الاسكوا لها ثم رُفع التجميد بعد إنجاز عملية إعادة التشكيل وتحديد هيكل المهارات اللازم لشغل الوظائف الشاغرة.
    Le Comité consultatif souligne aussi que la recommandation ci-dessus ne préjuge nullement de la position qu'il pourrait prendre concernant des demandes semblables portant sur d'autres missions qui pourraient lui être présentées à l'avenir. UN 70 - وتشدد اللجنة الاستشارية أيضا على أن التوصية المذكورة أعلاه لن تؤثر على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة إزاء طلبات مماثلة تُقدم في المستقبل بشأن بعثات أخرى. المرفق الأول
    On peut en donner pour exemple le Guatemala, où la recommandation susmentionnée a été pleinement appliquée. UN وتمثل غواتيمالا مثالا جيدا على هذا، حيث اتبعت تماما التوصية المذكورة أعلاه.
    Toutefois, il serait utile de savoir quelle a été la suite réservée à la recommandation susmentionnée. UN غير أن من المفيد معرفة ما آلت إليه التوصية المذكورة أعلاه.
    61. À la même séance, le Comité spécial a adopté sans opposition la recommandation susmentionnée. UN ٦١ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، على التوصية المذكورة أعلاه.
    45. A la même séance, le Comité spécial a adopté sans opposition la recommandation susmentionnée. UN ٤٥ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، على التوصية المذكورة أعلاه.
    68. A la même séance, le Comité spécial a adopté sans opposition la recommandation susmentionnée. UN ٦٨ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، على التوصية المذكورة أعلاه.
    14. Demande au Secrétaire général de présenter un rapport sur l'application de cette recommandation au Comité de l'information à sa seizième session; UN ٤١ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه إلى الدورة السادسة عشرة للجنة اﻹعلام؛
    Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences financières lorsqu'il a examiné le rapport du Comité consultatif sur sa deuxième session, le secrétariat du Comité consultatif n'a pu donner suite à cette recommandation. UN بيد أنه بالنظر إلى أن المجلس لم يتخذ الإجراءات ذات الصلة فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية حينما نظر في تقرير اللجنة الاستشارية عن أعمال دورتها الثانية، لم تتمكن أمانة اللجنة من تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.
    La recommandation susvisée est donc appliquée. UN وبناء على ذلك تكون التوصية المذكورة أعلاه قد نفذت.
    61. A la même séance, le Comité spécial a adopté sans opposition la recommandation précitée. UN ٦١ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة الخاصة، دون اعتراض، على التوصية المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus