la recommandation formulée par le précédent expert indépendant, M. Tomuschat, est reprise dans les considérants du décret en question. | UN | وذُكرت في الحيثيات التوصية المقدمة من الخبير المستقل السابق البروفيسور توموشات في هذا الشأن. |
Cela étant, la recommandation formulée est trop vague pour que les autorités de la Fédération de Russie puissent l'accepter. | UN | ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها. |
Il a examiné avec attention la recommandation faite au paragraphe 13 et a présenté des conclusions soigneusement pesées. | UN | وقد درست بالتفصيل التوصية المقدمة في الفقرة 13، ونتج عن ذلك نص تمت صياغته بعناية. |
Elle a recommandé que la lumière soit faite sur une apparente contradiction dans le paragraphe 105 qui rejetait la recommandation faite au paragraphe 71. | UN | وأوصت بتقديم توضيحات بشأن التناقض الظاهري في الفقرة 105، حيث تم رفض التوصية المقدمة في الفقرة 71. |
Sur la base de la recommandation du CCQAB, l’Assemblée générale a adopté le 18 décembre 1981 la résolution 36/240 A, approuvant le montant supplémentaire demandé par le Secrétaire général. | UN | ٣٤ - وعلى أساس التوصية المقدمة من اللجنة الاستشارية، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٣٦/٢٤٠ ألف المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١، ووافقت فيه على المبلغ اﻹضافي الذي طلبه اﻷمين العام. |
Prendre note du rapport, y compris la recommandation visant à retirer les Maldives et le Cap-Vert de la liste des PMA. | UN | الإحاطة علما بالتقرير، بما في ذلك التوصية المقدمة برفع ملديف والرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا. |
Le président peut indiquer dans le rapport les raisons qui, de l'avis de la commission, peuvent inciter les parties à accepter les recommandations présentées. | UN | ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول التوصية المقدمة. |
Il contient également la recommandation que le Comité soumettra à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session au sujet de la question de la Nouvelle-Calédonie (sect. C). | UN | كما يتضمن التوصية المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة )الفرع جيم(. |
Néanmoins, il ne recevra en fin de compte aucune information de fond quant aux raisons ayant motivé la recommandation formulée ou la décision prise. | UN | ومع ذلك، لن تتلقى الدولة في نهاية المطاف أي معلومات موضوعية بشأن الأساس الذي استندت إليه التوصية المقدمة أو القرار المتخذ. |
Le Comité consultatif constate que la recommandation formulée de longue date en vue de la création d'un comité consultatif du plan-cadre est en cours d'application. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التوصية المقدمة منذ زمن بعيد، المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري، هي قيد التنفيذ. |
En outre, il a été donné suite à la recommandation formulée par le BSCI aux fins de la rationalisation du Conseil d'administration de l'Institut, lequel a été reconstitué et intégré au Conseil exécutif actuel. | UN | بيد أنه تم إعمال التوصية المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية إلى النظر في إدخال تحسينات على مجلس أمناء المعهد، كما أُعيد تشكيل مجلس الأمناء السابق وتم دمجه في المجلس التنفيذي الحالي. |
Dans la présente section on étudiera les stratégies actuellement mises en place par le Ministère de la condition féminine pour donner suite à la directive de 1997 et à la recommandation formulée par la Commission électorale en 2002. | UN | وهذا الفرع سوف يناقش الاستراتيجيات التي وضعتها في الوقت الراهن وزارة شؤون المرأة في مجال تنفيذ توجيه عام 1997، إلى جانب التوصية المقدمة من لجنة الانتخابات في عام 2002. |
Il a déclaré que l'engagement ferme du Bénin à mettre en œuvre la recommandation formulée par le Maroc pendant l'Examen était clair bien avant l'adoption du document final du Groupe de travail. | UN | وأشار إلى أن بنن قد أثبتت، منذ ما قبل اعتماد نتائج الفريق العامل، التزامها الثابت فيما يتصل بتنفيذ التوصية المقدمة من المغرب خلال الاستعراض. |
8. La KKRUA/Nepal approuve également la recommandation faite lors de l'atelier asiatique sur une instance permanente pour les populations autochtones dans le système des Nations Unies, récemment tenu à Indore (Inde). | UN | ٨- كما تؤيد الرابطة/فرع نيبال التوصية المقدمة من حلقة التدارس اﻵسيوية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، التي عقدت مؤخراً في إندور بالهند. |
C'est la raison pour laquelle ma délégation apporte son soutien à la recommandation faite par le Groupe de travail pour que l'Assemblée générale lui permette de poursuivre ses travaux au cours de cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذا يؤيد وفدي التوصية المقدمة من الفريق العامل، التي تطلب من الجمعية العامة السماح للفريق بمواصلة عمله خلال هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
Enfin, M. Shany réitère la recommandation faite par le Comité en 2006 de faire en sorte que les habitants de Washington puissent exercer leur droit de voter et d'élire des représentants au Sénat et à la Chambre des représentants. | UN | واختتم السيد شاني مكرراً التوصية المقدمة من اللجنة في عام 2006 التي تقضي بالعمل على إتاحة الفرصة لسكان واشنطن لممارسة حقهم في التصويت وانتخاب ممثلين في مجلس الشيوخ ومجلس النواب. |
Elle a déploré toutefois qu'il ait rejeté la recommandation faite par plusieurs États tendant à mettre en place un médiateur ou une institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لرفض ليختنشتاين التوصية المقدمة من عدة دول لإنشاء ديوان أمين للمظالم أو مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Sur la base de la recommandation formulée par le SBI à sa septième session, la Conférence des Parties souhaitera peut—être adopter à sa troisième session l'annexe au Mémorandum d'accord figurant dans le document FCCC/SBI/1996/14. | UN | واستناداً إلى التوصية المقدمة من الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة، قد ترغب الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اعتماد المرفق بمذكرة التفاهم الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/1996/14. |
La délégation a soutenu la recommandation visant à ce que le Conseil fasse en sorte que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les autres instruments de coordination, notamment le Cadre de développement global de la Banque mondiale et la procédure d'appel global interorganisations, soient aussi complémentaires que possible. | UN | وأيد الوفد التوصية المقدمة بأن يحث المجلس على توخي أكبر قدر ممكن من التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأجهزة التنسيق الأخرى مثل إطار التنمية الشاملة الذي وضعه البنك الدولي، وعملية النداءات الموحدة. |
Le président peut indiquer dans le rapport les raisons qui, de l'avis de la commission, peuvent inciter les parties à accepter les recommandations présentées. | UN | ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين الى قبول التوصية المقدمة. |
Il contient également la recommandation que le Comité soumettra à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session au sujet de la question de la Nouvelle-Calédonie (sect. C). | UN | كما يتضمن التوصية المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة )الفرع جيم(. |
Ce mécanisme répond aux préoccupations évoquées dans la recommandation de l'Espagne. | UN | وتعالج هذه الآلية أسباب القلق الواردة في التوصية المقدمة من إسبانيا. |
Les différentes étapes du traitement d'une réclamation, à partir de sa réception jusqu'à l'approbation finale par le Conseil d'administration d'une recommandation du Comité, sont décrites à l'annexe I. | UN | ويوضح المرفق اﻷول الدورة العمرية للمطالبة من وقت الاستلام إلى وقت موافقة مجلس اﻹدارة النهائية على التوصية المقدمة من الفريق. |
61. L'Algérie a signé la Convention internationale sur les disparitions forcées en février 2007 et a accepté la recommandation qui lui a été formulée en vue de sa ratification. | UN | 61- وقّعت الجزائر الاتفاقية الدولية المتعلقة بالاختفاءات القسرية في شباط/فبراير 2007 وقبلت التوصية المقدمة إليها بأن تصدّق على تلك الاتفاقية. |
Dans ses observations, l’Administration de l’UNITAR indique qu’elle souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que le Bureau des affaires juridiques fournisse des précisions à ce sujet. | UN | وأوضحت إدارة المعهد، في تعليقها، أنها تتفق مع التوصية المقدمة من المجلس بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإيضاح المسألة. |
De plus, le SBSTA voudra peut-être examiner la recommandation formulée au sujet de la façon dont le programme de travail de Nairobi pourrait apporter un soutien au Comité de l'adaptation dans la mise en œuvre des activités pertinentes dans le cadre de son plan de travail. | UN | 7- وفضلاً عن ذلك، قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في التوصية المقدمة بشأن الطريقة التي يمكن أن يقدم بها برنامج عمل نيروبي الدعم إلى لجنة التكيف في تنفيذ الأنشطة المناسبة من خطة عملها. |