"التوصية بتدابير" - Traduction Arabe en Français

    • recommander des mesures
        
    Le Comité pourrait, en dernier ressort, recommander des mesures, dont l'application serait laissée à la discrétion de l'État. UN وفي آخر مرحلة قضائية، يجوز التوصية بتدابير تتخذها الدولة حسب تقديرها لﻷمور.
    recommander des mesures au Parlement pour la promotion des droits de l'homme; UN التوصية بتدابير فعالة في البرلمان للارتقاء بحقوق الإنسان.
    ii) recommander des mesures de réhabilitation pour les personnes faussement accusées de violations des droits de l'homme; UN `2` التوصية بتدابير إعادة التأهيل للمتهمين خطأً بانتهاك حقوق الإنسان؛
    Sur la base de ces principes, il est possible de recommander des mesures spécifiques qui, appliquées en tandem aux niveaux mondial, régional et sous-régional, conduiraient à la marginalisation graduelle et à l'élimination éventuelle des armes nucléaires. UN واستنادا إلى هذه المبادئ، يمكن التوصية بتدابير محددة من شأنها، عند تطبيقها بالترادف على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، أن تؤدي إلى تهميش اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية وازالتها في نهاية المطاف.
    La réunion d'experts devrait permettre de recenser les problèmes actuels et d'étudier des solutions, en vue de recommander des mesures idoines ou de proposer de nouvelles études. UN وينبغي لاجتماع الخبراء أن يتمكن من تحديد المشاكل الحالية واستكشاف حلولها من أجل التوصية بتدابير ملائمة في مجال السياسة العامة أو اقتراح دراسات جديدة.
    Ces autorités devront notamment recommander des mesures, y compris des modifications de la réglementation et autres mesures requises pour améliorer l'égalité et accroître la qualité de l'éducation des élèves récemment arrivés. Ecoles indépendantes UN وينبغي أن يشمل التكليف التوصية بتدابير من بينها إدخال تغييرات تنظيمية واعتماد ما يلزم من تدابير أخرى للنهوض بالمساواة والارتقاء بنوعية التعليم فيما يخص الطلاب القادمين حديثاً.
    Le représentant du Portugal a dit que le protocole facultatif devrait autoriser le Comité à recommander des mesures provisoires et à lancer des procédures d'enquête. UN وقالت البرتغال إنه ينبغي أن يتيح البروتوكول الاختياري للجنة المعنية بالحقوق إمكانية التوصية بتدابير مؤقتة، فضلاً عن الاضطلاع بإجراءات التحقيق.
    c) recommander des mesures visant à mettre fin à ces violations et à renforcer l'application des mesures susvisées; UN )ج( التوصية بتدابير ﻹنهاء تلك الانتهاكات وتحسين تنفيذ التدابير سالفة الذكر؛
    c) recommander des mesures visant à mettre fin à ces violations et à renforcer l'application des mesures susvisées; UN )ج( التوصية بتدابير ﻹنهاء تلك الانتهاكات وتحسين تنفيذ التدابير سالفة الذكر؛
    c) recommander des mesures visant à mettre fin à ces violations et à renforcer l’application des mesures susvisées; UN )ج( التوصية بتدابير ﻹنهاء تلك الانتهاكات وتحسين تنفيذ التدابير سالفة الذكر؛
    5. Invite la Commission des droits de l'homme à accorder l'attention voulue aux questions traitées dans ce document de travail et à recommander des mesures appropriées pour éviter les conséquences néfastes que l'imposition et le maintien de sanctions économiques peuvent avoir pour la jouissance des droits de l'homme; UN 5- تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى إيلاء الاهتمام الواجب للقضايا التي تتناولها ورقة العمل وإلى التوصية بتدابير مناسبة لتجنب الآثار الضارة بالتمتع بحقوق الإنسان من جراء فرض الجزاءات الاقتصادية وإبقائها؛
    c) recommander des mesures visant à mettre fin à ces violations et à renforcer l’application des mesures susvisées. UN )ج( التوصية بتدابير ﻹنهاء تلك الانتهاكات وتحسين تنفيذ التدابير سالفة الذكر.
    Dans ce rapport, le Corps commun espère pouvoir recommander des mesures permettant au Comité d'être mieux à même de donner une orientation stratégique à l'ensemble du système en traitant des grandes questions identifiées par les organes intergouvernementaux centraux. UN وتتوقع الوحدة أن تتمكن في هذا التقرير من التوصية بتدابير تعزز قدرة اللجنة على توفير التوجيه الاستراتيجي لكامل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل البارزة التي تحددها الهيئات الحكومية الدولية المركزية.
    À cet égard, les ministres ont exprimé l'espoir que la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action serait à même de recommander des mesures nouvelles et additionnelles permettant l'application intégrale et en temps voulu du Programme d'action. UN وأعرب الوزراء في هذا الصدد عن أملهم في أن يتمكن الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة المتعلق بتنفيذ برنامج العمل للتسعينيات لصالح أقل البلدان نموا من التوصية بتدابير جديدة وإضافية من أجل تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا في الوقت المناسب.
    73. Le Rapporteur spécial encourage vivement le Conseil des droits de l'homme à mettre en place un processus s'inspirant des principes existants sur la protection des données pour recommander des mesures visant l'élaboration d'une déclaration mondiale sur la protection et la confidentialité des données. UN 73- ويحث المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان على إنشاء عملية تُبنى على المبادئ القائمة لحماية البيانات بغية التوصية بتدابير لوضع إعلان عالمي لحماية البيانات وخصوصيتها.
    La Stratégie de Cotonou ne vise pas à remplacer le Programme d'action de Bruxelles mais a pour objectif de recommander des mesures correctives et de renforcement à prendre avant 2010. UN 55 - وليس الغرض من استراتيجية كوتونو أن تحل محل برنامج عمل بروكسل: فالغرض منها هو التوصية بتدابير تصحيحية وتعزيزية تُتخذ قبل عام 2010.
    d) recommander des mesures palliatives et s'assurer qu'elles sont appliquées dans les délais voulus. UN (د) التوصية بتدابير تصحيحة وكفالة تنفيذها في الوقت المناسب.
    b) À recommander des mesures et des moyens, aux niveaux local, national, régional et international, en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et ses causes, et de remédier à ses conséquences; UN (ب) التوصية بتدابير وطرائق ووسائل، على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه، ولتدارك عواقبه؛
    b) À recommander des mesures et des moyens, aux niveaux local, national, régional et international, en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et ses causes, et de remédier à ses conséquences; UN (ب) التوصية بتدابير وطرائق ووسائل، على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه، ولتدارك عواقبه؛
    e) recommander des mesures permettant de renforcer les mécanismes de contrôle interne, d'assurer le respect des décisions des organes délibérants, des dispositions réglementaires et des directives, et de faire en sorte que les activités soient menées de façon plus économique, efficace et rationnelle; UN (هـ) التوصية بتدابير لتعزيز الضوابط الداخلية، ولكفالة التقيد بالأسانيد التشريعية والأنظمة والقواعد والسياسات، ولتعزيز العمليات من حيث توفير التكاليف والكفاءة والفعالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus