"التوصية على" - Traduction Arabe en Français

    • recommandation à
        
    • recommandation en
        
    • recommandation au
        
    • cette recommandation
        
    • recommandation est
        
    • une recommandation
        
    Pour un changement, il faudrait aussi diffuser la recommandation à tous les bureaux nationaux de statistique. UN كما أن التغيير سيتطلب أيضا تعميم التوصية على كل المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Il a été suggéré de limiter une telle recommandation à la main-d'oeuvre et aux créanciers garantis. UN واقترح أن تقتصر تلك التوصية على العمال والدائنين المضمونين.
    2. Prie instamment le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention des instances et organes compétents des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité; UN ٢ - تحث اﻷمين العام على عرض هذه التوصية على اﻷجهزة والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن؛
    Le Président du Comité de la politique à l'égard des consommateurs (CPC) de l'OCDE, qui a préparé la recommandation, en explique comme suit les principes de base: UN ويشرح رئيس اللجنة المعنية بالسياسة الخاصة بالمستهلك التابعة للمنظمة الأساس المنطقي لهذه التوصية على النحو التالي:
    Au gouvernement fédéral, la recommandation est acheminée au ministre de la Justice et procureur général du Canada, qui fait à son tour une recommandation au Cabinet. UN ويتلقى التوصية على المستوى الاتحادي كل من وزير العدل والنائب العام في كندا الذي يرفع بدوره توصية إلى مجلس الوزراء.
    cette recommandation pourrait s'appliquer aussi au Directeur général; UN ويمكن أيضا أن تنطبق هذه التوصية على المدير العام؛
    cette recommandation est acceptée étant entendu que la question de la levée des réserves est examinée par l'Autriche à intervalles réguliers. UN تُقبَل التوصية على أساس أن النمسا تبحث بانتظام مسألة سحب التحفظات.
    Il est difficile de se prononcer sur une recommandation de caractère aussi général. UN ومن العسير تقييم هذه التوصية على مستوى من العمومية من هذا القبيل.
    2. Prie le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine à sa quarante-huitième session. UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام عرض هذه التوصية على الجمعية العامة للنظر فيها في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    2. Prie instamment le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention des instances et organes compétents des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité; UN ٢ - تحث اﻷمين العام على عرض هذه التوصية على اﻷجهزة والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن؛
    40. Sir Nigel RODLEY dit qu'il a personnellement soumis un projet de recommandation à la lumière de l'observation générale n° 24 afin de renforcer l'influence du Rapporteur spécial. UN 40- السير نايجل رودلي قال إنه شخصيا قام بصياغة التوصية على ضوء التعليق العام رقم 24 بغية تعزيز موقف المقرر الخاص.
    Le Groupe a approuvé une recommandation à adresser à la Réunion des Hautes Parties contractantes qui figure dans l'annexe III de son rapport d'activité et qui est rédigée comme suit: UN وأقر الفريق توصية مقدمة إلى اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، بصيغتها الواردة في المرفق الثالث من تقريره الإجرائي، وتنص هذه التوصية على ما يلي:
    On a proposé de supprimer les mots < < y compris l'arbitrage > > car l'arbitrage n'était qu'un des mécanismes de règlement des différends et il ne devrait pas être cité dans la recommandation à l'exception des autres. UN 358- وأبدي اقتراح بحذف عبارة " بما في ذلك التحكيم " ، باعتبار أن التحكيم وسيلة من وسائل تسوية النزاعات ولا ينبغي أن تُخص بالذكر في التوصية على نحو يستبعد الوسائل الأخرى.
    L'Assemblée générale a fait cette recommandation à condition qu'une telle dérogation au règlement n'apporte aucun changement permanent aux dispositions pertinentes des articles 67 et 108 du Règlement intérieur relatifs à l'ouverture des séances, en vertu desquelles les décisions sont prises à la majorité des membres présents. UN وقد أصدرت الجمعيــة العامة هذه التوصية على أساس أن هذا الخروج عن القاعدة لا ينطوي على أي تغيير دائم في أحكام المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي المتعلقتين بافتتــاح الجلسات، حيث يجب بمقتضاهما حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار.
    30. La Barbade ne peut accepter de mettre cette recommandation en œuvre à court terme mais relève qu'elle respecte le principe de nonrefoulement dans le traitement des personnes qui prétendent être persécutées dans leur pays. UN 30- ليس بوسع بربادوس أن تقبل تنفيذ هذه التوصية على الأمد القصير، لكنها تشير إلى أنها تحترم مبدأ عدم الطرد والإبعاد في معاملة الأشخاص الذين يدّعون تعرضهم للاضطهاد في بلدهم.
    L'Assemblée générale a fait cette recommandation en pensant qu'un tel écart à cette règle n'entraînerait aucune modification permanente des dispositions pertinentes des règles 67 et 108 du Règlement intérieur traitant de l'ouverture des séances et soulignant que la majorité des membres est requise pour la prise de toute décision. UN لقد اتخذت الجمعية العامة هذه التوصية على أن يكون مفهوما أن مثل هذا التغاضي لا ينطوي على أي تغيير دائم في اﻷحكام ذات الصلة للمادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي المتعلقتين بافتتاح الجلسات واللتين تستلزمان حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار.
    Les États-Unis comprennent que l'introduction de l'" égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale " a pour objectif de promouvoir l'égalité de salaire entre hommes et femmes et acceptent la recommandation en ce sens. UN تفهم الولايات المتحدة وتقبل أن القصد من إدخال عبارة " اﻷجر المتساوي للرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة " هو تشجيع تساوي أجر الرجل والمرأة، وهي تقبل هذه التوصية على هذا اﻷساس.
    Cependant, le coordonnateur général de la police judiciaire de Guanajuato avait rejeté cette recommandation au motif que l'analyse que la Commission avait faite de l'affaire ne faisait pas ressortir une violation des droits de l'homme. UN غير أن منسق الشرطة القضائية في غواناخواتو لم يقبل هذه التوصية على أساس أن تحليل اللجنة للقضية لم يكشف عن انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Progrès réalisés. Le Département de la gestion a indiqué que la Division de l'informatique soumettrait cette recommandation au Comité de l'informatique et des télécommunications pour examen. UN 74 - حالة التنفيذ - أشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ستقترح هذه التوصية على لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للنظر فيها.
    cette recommandation pourrait s'appliquer aussi au Directeur général; UN ويمكن أيضا أن تنطبق هذه التوصية على المدير العام؛
    L'application de cette recommandation est assurée à titre permanent; elle est tributaire de l'accord des donateurs. UN وتنفذ هذه التوصية على أساس مستمر، كما يتوقف تنفيذها على اتفاق المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus