"التوضيحات التي" - Traduction Arabe en Français

    • explications
        
    • précisions qu
        
    • les précisions
        
    • les éclaircissements qui
        
    • résidence pour expliquer
        
    • précisions données
        
    • précisions apportées
        
    En dépit des explications qu'il a fournies, il a été inculpé au pénal par la Fiscalía. UN ورغم التوضيحات التي قدمها، وجَّه مكتب النيابة العامة إليه اتهامات جنائية.
    Pour ce qui est de certains matériels militaires et des archives officielles, cependant, l'Iraq soit a donné des explications peu convaincantes, soit n'a fourni aucune explication. UN إلا أنه باﻹشارة إلى بعض المعدات العسكرية والمحفوظات الرسمية، فإن التوضيحات التي قدمها العراق إما لم تكن مقنعة تماما أو لم تكن موجودة بالمرة.
    Elle a estimé que les explications fournies par le Gouvernement ne tenaient pas compte des conclusions et recommandations détaillées et bien étayées de la Commission d'enquête et de la Commission d'experts. UN ورأت أن التوضيحات التي قدمتها الحكومة لا تفسر النتائج المفصلة والموثقة بالإضافة إلى توصيات لجنة التحقيق ولجنة الخبراء.
    Le Président (parle en arabe) : Je remercie M. Fall des précisions qu'il vient de fournir et je lui souhaite plein succès dans sa mission. UN الرئيس: أشكر السيد فال على التوضيحات التي تقدم بها، وأتمنى له كل نجاح في مهمته.
    Il revient sur les précisions qui lui ont été données dans les paragraphes correspondants ci-après. UN وستتم، في الفقرات ذات الصلة أدناه مناقشة التوضيحات التي قٌدِّمت إلى اللجنة.
    Il s'est déclaré disposé à fournir à mon Envoyé personnel, soit directement soit par la voie diplomatique, tous les éclaircissements qui pourraient être nécessaires concernant la communication de l'Algérie. UN وأعرب عن استعداده إلى أن يقدم إلى مبعوثي الشخصي، مباشرة أو عن طريق القنوات الدبلوماسية، جميع التوضيحات التي قد يحتاج إليها فيما يتعلق برسالة الجزائر.
    L'État partie soutient en outre que l'auteur a donné des renseignements contradictoires sur son lieu de résidence pour expliquer la soumission tardive des citations à comparaître et du mandat d'arrêt, ce qui fait douter encore davantage de sa crédibilité. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قدم روايات متضاربة في سياق التوضيحات التي قدمها بشأن أمري الحضور وأمر التوقيف، ما يلقي بشكوك إضافية حول موثوقية تلك المستندات.
    Malgré les explications fournies par le Gouvernement dans son rapport initial et dans les suivants, la situation concernant l'état d'urgence n'est pas claire. UN ورغم التوضيحات التي قدمتها الحكومة في تقريرها الأولي وتقاريرها التالية، فإن الوضع المتعلق بحالة الطوارئ ليس واضحاً.
    Donc, sur la base des explications fournies par les représentants du Royaume-Uni et de l'Iran, puis-je considérer que la Commission souhaite supprimer le paragraphe 10 bis? UN ولذا، استنادا إلى التوضيحات التي قدمها ممثلا المملكة المتحدة وإيران، هل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في حذف الفقرة 10 مكررا؟
    Il avait été recommandé de supprimer neuf produits et des explications avaient été fournies à ce sujet. UN وأوصى بإنهاء ٩ نواتج وقدمت التوضيحات التي تبرر ذلك.
    Il avait été recommandé de supprimer neuf produits et des explications avaient été fournies à ce sujet. UN وأوصى بإنهاء ٩ نواتج وقدمت التوضيحات التي تبرر ذلك.
    D'autres délégations encore étaient favorables à l'idée de maintenir le paragraphe dans son libellé actuel sans restriction aucune, invoquant en particulier les explications fournies sur ce point par la spécialiste du Comité. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت رغم ذلك عن تأييدها لﻹبقاء على الصيغة الحالية للفقرة دون أي تقييد، وأشارت بالخصوص إلى التوضيحات التي قدمتها في هذا الصدد المستشارة التابعة للجنة.
    Mme Achmad dit que, malgré les explications de la délégation, elle ne comprend toujours pas clairement le fonctionnement du mécanisme national. UN 60 - السيدة أحمد: قالت إنه على الرغم من التوضيحات التي قدمها الوفد، ليس من الواضح بعد كيف تعمل الآلية الوطنية.
    Toutefois, les circonstances dans lesquelles ces besoins apparaissent doivent être clairement décrites, et le Groupe attend avec intérêt les explications qui seront données à cet égard dans le Manuel de la passation des marchés. UN بيد أن الظروف التي تنشأ فيها هذه الحاجة الماسة ينبغي أن تحدد تحديدا واضحا، وتتطلع المجموعة باهتمام إلى التوضيحات التي سوف يتم تقديمها في هذا الشأن في دليل المشتريات.
    Diverses explications ont été proposées d'une telle divergence entre la théorie et la réalité, mais c'est souvent la résistance de nombreux pays en développement à l'intégration dans l'économie mondiale qui semble avoir eu la primeur. UN ورغم تعدد التوضيحات التي قدمت لشرح سبب التباين بين النظرية الاقتصادية والواقع الاقتصادي على هذا النحو اللافت للنظر، فقد تم التأكيد بشكل متزايد على مقاومة عدد كبير من البلدان النامية للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'auteur affirme également, et l'État partie ne l'a pas démenti, que le tribunal n'a pas tenu compte des explications de son fils à ce sujet et qu'il s'est fondé sur les premiers aveux pour déterminer son rôle dans le crime. UN كما تزعم صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بعين الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة.
    Le HCR espère que, compte tenu des précisions qu'il a données sur un certain nombre de questions touchant ses travaux préparatoires, le Front POLISARIO autorisera la reprise des opérations de préenregistrement dans les camps de Tindouf sans plus tarder. UN وتأمل المفوضية أن تسمح جبهة البوليساريو باستئناف التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف دون مزيد من اﻹبطاء، وذلك على ضوء التوضيحات التي قدمتها بصدد عدد من المسائل المتعلقة بأعمالها التحضيرية.
    42. Mme CHANET remercie la délégation suisse, de la présentation qu'elle a faite en séance du rapport initial de la Suisse, et des précisions qu'elle a apportées oralement. UN ٢٤- السيدة شانيه شكرت الوفد السويسري على العرض الذي قدمه بشأن التقرير اﻷولي المقدم من سويسرا وعلى التوضيحات التي قدمها شفوياً.
    les précisions données par le Secrétariat confirment que la mesure prise par le Secrétaire général relève bien de sa compétence. UN وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته.
    Il indique que le tribunal d'appel a relevé dans son jugement que les auteurs n'avaient pas exposé concrètement les observations ou les éclaircissements qui les intéressaient et que les experts désignés par les auteurs avaient comparu et avaient pu confirmer leurs rapports en apposant leur signature. UN وتفيد الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف أشارت في حكمها إلى أن صاحبي البلاغين لم يحددا الملاحظات أو التوضيحات التي تهمهما وأن الخبيرين اللذين اختاراهما قد حضرا المحاكمة وتمكنا من تأكيد تقريريهما شخصياً.
    L'État partie soutient en outre que l'auteur a donné des renseignements contradictoires sur son lieu de résidence pour expliquer la soumission tardive des citations à comparaître et du mandat d'arrêt, ce qui fait douter encore davantage de sa crédibilité. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قدم روايات متضاربة في سياق التوضيحات التي قدمها بشأن أمري الحضور وأمر التوقيف، ما يلقي بشكوك إضافية حول موثوقية تلك المستندات.
    Nous notons, notamment, les précisions apportées dans les dispositions relatives au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus