S'agissant de l'article 8, il conviendrait de préciser que l'impact sur l'environnement, ce n'est pas seulement l'existence d'un dommage transfrontière, mais tout ce qui touche à l'environnement. | UN | بخصوص المادة 8، يتعين التوضيح بأن الأثر البيئي لا يقتصر على وجود ضرر عابر للحدود وإنما يشمل كل ما يتعلق بالبيئة. |
Il convient toutefois de préciser que cette loi ne s'applique que dans certaines circonstances très rares, limitées aux atteintes à la sûreté de l'État. | UN | بيد أنه من المفيد التوضيح بأن هذا القانون لا يطبق إلا في بعض الحالات النادرة جداً المرتبطة بحالات الاعتداء على أمن الدولة. |
Le Département des affaires politiques a noté qu'il conviendrait de préciser que cette recommandation est en grande partie déjà en cours d'exécution par le biais du processus de budgétisation axée sur les résultats qui a été mis en place. | UN | وأشارت إدارة الشؤون السياسية إلى أنه يجدر التوضيح بأن الكثير مما يوصى به يجري تحقيقه بالفعل من خلال عملية الميزنة القائمة على النتائج المعمول بها. |
71. Il a été expliqué que le projet d'article 6.5 avait été inclus dans le projet d'instrument afin de moderniser cet aspect du droit maritime. | UN | 71- جرى التوضيح بأن الفقرة 6-5 المتعلقة بالانحراف قد أدرجت في مشروع الصك بغية تحديث هذا المجال في القانون البحري. |
Il a également expliqué que la proposition concernant les dépenses d'appui entrant dans la rubrique 1.6 n'impliquait pas de modifications concernant les arrangements aux fins de l'exécution nationale ni le remboursement des services d'appui administratifs et opérationnels. | UN | كما جرى التوضيح بأن الاقتراح المتعلق ببند تكاليف الدعم ١-٦ لا ينطوي على تغييرات سواء بالنسبة لترتيبات التنفيذ الوطني أو لسداد نفقات الخدمات اﻹدارية والتنفيذية. |
Il serait donc préférable de dire clairement que le contrôle était le moyen de parfaire une sûreté réelle mobilière dans un contrat financier. | UN | ورأى أن من المفضل لذلك التوضيح بأن السيطرة هي وسيلة إنشاء المصلحة الضمانية في العقد المالي. |
:: Il doit être bien clair que les sanctions sont des mécanismes au service de la paix et de la sécurité, et non pas des instruments de représailles. | UN | :: ويجب التوضيح بأن العقوبات آليات تسهم في تحقيق السلام والأمن، وليست أدوات للانتقام. |
16. Discrimination au travail Il faut préciser qu'il s'agit de deux questions différentes bien qu'elles aient une finalité identique. | UN | 101 - يلزم التوضيح بأن الأمر يتعلق يجدر بالذكر أن ثمة بمسألتين مختلفتين رغم أن هدفهما واحد. |
Même si cette tendance est encourageante, il convient toutefois de préciser que le rôle des organisations et accords régionaux ne peut remplacer le rôle et la responsabilité principale qui incombent aux Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولئن كان هذا التوجيه محل ترحيب حقا، يجب مع ذلك التوضيح بأن دور المنظمات والترتيبات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون بديلا عن الدور اﻷساسي والمسؤولية الرئيسية لﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة لمجلس اﻷمن، في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
52. En ce qui concerne les garanties judiciaires, il faut préciser que la loi constitutionnelle consacre le droit à la présomption d'innocence et affirme le principe selon lequel la culpabilité ne peut être établie que par un tribunal, en vertu des lois en vigueur. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بالضمانات القضائية، يجب التوضيح بأن القانون الدستوري يكرس حق افتراض البراءة، ويؤكد المبدأ الذي لا يجوز بموجبه إثبات اﻹدانة إلا عن طريق محكمة، وبموجب القوانين السارية. |
53. En ce qui concerne l'administration de la justice des mineurs, il y a lieu de préciser que la responsabilité pénale est fixée à 16 ans au moment des faits imputés. Elle peut être abaissée à 14 ans dans le cas de crimes particulièrement graves. | UN | ٣٥- وفيما يتعلق بإقامة العدل للقصّر، يجب التوضيح بأن المسؤولية الجنائية محددة ﺑ ٦١ سنة وقت حدوث الوقائع المنسوبة إلى المتهم، وبأنه يجوز تخفيضها إلى ٤١ سنة في حال اقتراف جرائم خطيرة بوجه خاص. |
Il tient à préciser que l'adoption de la résolution par l'Assemblée générale ne doit pas signifier que le Secrétaire général pourrait mettre fin à la pratique établie de longue date selon laquelle le statut personnel est régi par le droit du pays de nationalité du fonctionnaire, pratique qui seule permet d'assurer un traitement équitable de tous les fonctionnaires. | UN | وقال إنه حريص على التوضيح بأن اعتماد القرار من قبل الجمعية العامة لا ينبغي تأويله بمعنى أن يكون بإمكان الأمين العام أن ينهي الممارسة المعتمدة منذ وقت طويل ومؤداها أن الحالة الشخصية للموظف ينظمها قانون بلد جنسيته، وهي الممارسة الوحيدة التي تكفل معاملة متكافئة لجميع الموظفين. |
138. Il a été expliqué que l'ajout proposé avait pour but de préciser que les lettres de crédit et les opérations sous-jacentes n'étaient pas exclues du champ d'application de l'ensemble du projet de convention mais seulement de celui des dispositions relatives aux originaux. | UN | 138- وأوضح بأن القصد من الإضافة المقترحة هو التوضيح بأن خطابات الاعتماد ومعاملاتها الأساسية لم تستبعد من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية ككل، بل من الأحكام المتعلقة بالمستندات الأصلية فحسب. |
D'un point de vue méthodologique, il est important de préciser que les mobiles sont établis à partir de l'analyse des preuves et des éléments trouvés sur le lieu du crime, des renseignements consignés dans les dossiers ministériels et de l'analyse par des experts du mode de perpétration des crimes. | UN | ومن المهم التوضيح بأن تحديد الدوافع يتم استنادا إلى تحليل الأدلة والأشياء التي يعثر عليها في مسرح الجريمة، والواردة منها في الإجراءات الوزارية، وكذلك في تحليل كيفية ارتكاب الجريمة حسب ما يستشف من شهادات الخبراء. |
Pour ce qui est de la question de savoir si les dispositions du Code pénal relatives à la discrimination entravent la liberté d'expression, il convient de préciser que ces dispositions interdisent la diffamation de personnes ou de groupes de personnes en raison de leur race, religion, style de vie ou orientation sexuelle ainsi que l'incitation à la haine. | UN | وفيما يخص معرفة ما إذا كانت أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالتمييز تعوق حرية التعبير، يجدر التوضيح بأن هذه الأحكام تحظر التشهير بالأشخاص أو بمجموعة من الأشخاص بسبب العرق أو الدين أو أسلوب الحياة أو التفضيل الجنسي، وكذلك بسبب التحريض على الكراهية. |
Il a également expliqué que la proposition concernant les dépenses d'appui entrant dans la rubrique 1.6 n'impliquait pas de modifications concernant les arrangements aux fins de l'exécution nationale ni le remboursement des services d'appui administratifs et opérationnels. | UN | كما جرى التوضيح بأن الاقتراح المتعلق ببند تكاليف الدعم ١-٦ لا ينطوي على تغييرات سواء بالنسبة لترتيبات التنفيذ الوطني أو لسداد نفقات الخدمات اﻹدارية والتنفيذية. |
95. En réponse à une question, il a été expliqué que le projet de clause relative à l'objet des dispositions sur l'action en annulation avait pour but d'appeler l'attention du législateur sur la nécessité de soumettre à un examen spécial l'annulation des opérations réalisées dans le cadre de groupes d'entreprises. | UN | 95- ردّاً على أحد الأسئلة، جرى التوضيح بأن مشروع الحكم المتعلق بالغرض المتعلق بإجراءات الإبطال هو لفت نظر المشرّعين إلى ضرورة إيلاء عناية خاصة لمسألة إبطال المعاملات الذي يحدث في سياق مجموعات الشركات. |
Il faudrait exprimer clairement que la recommandation 107 ne se préoccupait que d'intérêts concurrents opposant un créancier garanti entré en possession d'un document négociable et un créancier garanti ayant employé tout autre moyen. | UN | وأضاف يقول إنه ينبغي التوضيح بأن التوصية 107 لا تتناول إلا التنازع بين الدائن المضمون الذي احتاز مستندا قابلا للتداول والدائن المضمون الذي استخدم وسائل أخرى. |
Il faudrait dire clairement que le principal était le contrôle et, dans l'idéal, l'unique moyen de parfaire une sûreté dans un contrat financier, mais aussi que le contrôle l'emportait sur l'inscription. | UN | ورأى أنه ينبغي التوضيح بأن السيطرة هي الوسيلة الأساسية والحصرية مثاليا لإنشاء الضمان في العقود المالية وأن السيطرة تبزّ التسجيل. |
Il doit être clair que les choses n'ont pas beaucoup changé depuis 1966. | UN | ووجب التوضيح بأن هذه الصورة لم تتغير كثيرا منذ 1966. |
Il convient de préciser qu'au moment de présenter à Interpol la demande d'information sur le casier judiciaire, le statut de réfugié de l'intéressé n'est pas évoqué afin de ne pas porter atteinte au principe de confidentialité. | UN | ويجب التوضيح بأن الطلبات المقدمة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية للحصول على معلومات عن السوابق الجنائية لا تشير إلى مركز اللاجئ للشخص المعني، وذلك احتراما لمبدأ السرية. |