"التوطين القسري" - Traduction Arabe en Français

    • réinstallation forcée
        
    • réinstallations forcées
        
    • réinstallation de force
        
    Certains peuples autochtones n'ont pu empêcher les mesures de réinstallation forcée et d'acquisition de leurs terres. UN فالشعوب الأصلية غير قادرة على منع إعادة التوطين القسري والاستيلاء على الأراضي.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères invite les autorités albanaises à mettre fin à leurs pressions sur les membres de la minorité nationale serbe et monténégrine et sur les Goranci et à abandonner leur plan de réinstallation forcée des Vracani et Podgoricani. UN ووزارة الخارجية الاتحادية تطالب السلطات اﻷلبانية بالكف عن الضغط على أعضاء اﻷقلية الوطنية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وكذلك على غورانشي، وباﻹقلاع عن خطة إعادة التوطين القسري لفراكاني وبودغوريكاني.
    Il craint par contre que le fait que la réinstallation forcée soit prévue dans le Code pénal du Turkménistan depuis 2001 et qu'il y soit recouru pour punir certains crimes puisse avoir des répercussions négatives sur les enfants. UN بيد أن اللجنة قلقة لما قد يتعرض له الأطفال من ضرر فادح جراء إدراج إعادة التوطين القسري في القانون الجنائي لتركمانستان منذ عام 2001، واستخدامه كعقوبة على جرائم معينة.
    Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu’on y a eu recours ailleurs qu’en Afrique. UN وذكر المستشار الخاص أيضا بأن التوطين القسري قلما نجح في الحالات التي جُرب فيها في مناطق أخرى من أفريقيا.
    Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique. UN ويذكر الممثل الخاص أيضا أن التوطين القسري الذي تم تجريبه في أماكن أخرى في أفريقيا لم ينجح إلا نادراً.
    Le groupe de conspirateurs avait produit des écrits demandant la réinstallation de force de citoyens, afin de fomenter la discorde, l'inimitié et l'intolérance envers des groupes de population au motif de leur religion ou de leur origine nationale, raciale ou ethnique. UN وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية.
    6. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN ٦- وعلى الرغم من أنه يبدو أن ممارسة اﻹخلاء القسري تحدث في المقام اﻷول في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان فإنها قد تقع أيضاً فيما يتعلق بحالات نقل السكان باﻹكراه والتشريد الداخلي وإعادة التوطين القسري في سياق النزاعات المسلحة وحالات النزوح الجماعية وتحركات اللاجئين.
    751. Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour supprimer le recours à la réinstallation forcée pour sanctionner certains crimes et de mettre fin à sa politique de déplacement forcé de minorités ethniques. UN 751- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة إلى إلغاء حكم إعادة التوطين القسري كعقوبة على جرائم معينة، ووضع حد لسياسة الترحيل القسري التي تمارس ضد الأقليات العرقية.
    En septembre 1999, le Gouvernement a pris une nouvelle fois des mesures de réinstallation forcée, mesures auxquelles il avait déjà eu recours une première fois en 1997 et qui avaient alors suscité l'inquiétude du Représentant. UN فتدابير إعادة التوطين القسري التي اتبعت أولاً عام 1997 وأعرب الممثل من قبل عن قلقه بشأنها، أعادت الحكومة تطبيقها في أيلول/سبتمبر 1999.
    Cette politique a entraîné la réinstallation forcée de 380 000 personnes, principalement des civils hutus, dans des camps où leur sécurité physique et l'assistance humanitaire n'étaient pas suffisamment garanties et où la liberté de circulation, l'accès à la terre et à l'éducation étaient gravement entravés. UN وأفضى ذلك إلى إعادة التوطين القسري لأكثر من 000 380 شخص مدني، معظمهم من الهوتو، في مخيمات تفتقر إلى اعتبارات الأمن الشخصي ومستلزمات المساعدة الإنسانية وتعرض فيها الأشخاص لقيود خطيرة حدت من حريتهم في الانتقال ومن إمكانية الوصول إلى أراضيهم فضلاً عن الحرمان من التعليم.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Turkménistan de prendre d'urgence des mesures en vue de supprimer le recours à la réinstallation forcée pour sanctionner certains crimes et de mettre fin à sa politique de déplacement forcé de minorités ethniques. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تسارع تركمانستان إلى إلغاء حكم إعادة التوطين القسري كعقوبة على جرائم معينة ووضع حد لسياسة الترحيل القسري التي تمارس ضد الأقليات العرقية(74).
    1. La réinstallation forcée UN ١- إعادة التوطين القسري
    Cette mission a été entreprise à la demande du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et avec l'appui du Coordonnateur des secours d'urgence et du Comité permanent interinstitutions, le but étant de renforcer l'action de sensibilisation la communauté internationale à la question de la réinstallation forcée, appelée " regroupement " au Burundi. UN وجرى الاضطلاع بهذه البعثة بناء على طلب اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية (ECHA) وبدعم من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وذلك لمواصلة الدعوة الدولية في موضوع إعادة التوطين القسري المعروفة في بوروندي باسم إعادة التجميع.
    14. La Joint Civil Society signale que les violations flagrantes du droit international humanitaire sont de plus en plus nombreuses depuis deux ans, notamment des attaques dirigées contre des civils, des lieux de culte, des hôpitaux et des écoles et la réinstallation forcée des personnes déplacées. UN 14- وأفادت الورقة المشتركة للمجتمع المدني أنه قد حدث خلال السنتين الماضيتين تزايد في الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك استهداف المدنيين والاعتداءات على أماكن العبادة والمستشفيات والمدارس وإعادة التوطين القسري للمشردين داخلياً(32).
    La funeste pratique du nettoyage ethnique qui a fait sa réapparition en ex-Yougoslavie se caractérise par des tueries, des réinstallations forcées et des pressions visant à changer le caractère démographique de nombreuses zones. UN فممارسة التطهير اﻹثني المروعة، التي ظهرت مجددا في يوغوسلافيا السابقة، تصاحبها أعمال القتل وإعادة التوطين القسري وممارسة الضغوط من أجل تغيير الطابع الديمغرافي لكثير من المناطق.
    17. Des mesures délibérées visant à déplacer par la force un grand nombre de personnes (expulsions en masse, transferts internes, évictions par force, réinstallations forcées et rapatriements forcés) constituent une autre cause d'exodes massifs. UN ٧١- تعتبر التدابير المتعمدة لترحيل أعداد غفيرة من الناس قسرا، كعمليات الطرد الجماعي والنقل الداخلي واﻹخلاء القسري واعادة التوطين القسري والاعادة القسرية الى الوطن، من اﻷسباب اﻷخرى للهجرة الجماعية.
    Il s'agit notamment d'effectuer des évaluations de celui-ci, de préserver les habitats naturels, de mobiliser et de protéger les peuples autochtones et d'éviter ou de limiter les réinstallations forcées. UN وتتعلق السياسات الرئيسية، على سبيل المثال، بإجراء تقييمات بيئية، وحماية الموائل الطبيعية، وإشراك الشعوب الأصلية وحمايتها، وتجنب إعادة التوطين القسري والتخفيف من حدته.
    Au Soudan, la MINUS a rendu compte des expulsions et réinstallations forcées dues à la construction de deux grands barrages hydroélectriques dans le nord de la vallée du Nil. UN وفي السودان، تابعت الوحدة المعنية بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في السودان وأبلغت عن إعادة التوطين القسري وعمليات الطرد بسبب بناء سدّين كهرمائيين كبيرين في المنطقة الشمالية من وادي النيل.
    Le groupe de conspirateurs avait produit des écrits demandant la réinstallation de force de citoyens, afin de fomenter la discorde, l'inimitié et l'intolérance envers des groupes de population au motif de leur religion ou de leur origine nationale, raciale ou ethnique. UN وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية.
    Mme Halabi (République arabe syrienne), mettant en garde contre le danger lié à l'imposition de solutions à long terme et à la réinstallation de force des personnes déplacées, dit que l'autorité chargée d'assurer leur retour doit tenir compte de ce droit. UN 23 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): بعد أن حذرت من خطر فرض حلول طويلة الأجل وإعادة التوطين القسري للمشردين، قالت إنه يجب على السلطة المكلفة بتأمين عودتهم مراعاة هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus