:: Toute la législation du travail au Soudan est conforme à la définition du travailleur et les interprétations sont fondées sur un emploi ou un travail rémunéré en vertu d'un contrat de travail. | UN | :: تتفق جميع تشريعات العمل في السودان على تعريف العامل، وتعتمد التفسيرات على صفة التوظيف أو العمل بأجر بموجب عقد عمل. |
Les autochtones ont le droit, à titre individuel, d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب. |
Les individus autochtones ont le droit d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب. |
Généralement, elles sont spécifiquement consacrées au programme des administrateurs auxiliaires et font partie de la section du recrutement ou de la formation. | UN | وعادة ما تُسخّر عملها على وجه التحديد لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين وتكون جزءاً من قسم التوظيف أو التدريب. |
Généralement, elles sont spécifiquement consacrées au programme des administrateurs auxiliaires et font partie de la section du recrutement ou de la formation. | UN | وعادة ما تُسخّر عملها على وجه التحديد لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين وتكون جزءاً من قسم التوظيف أو التدريب. |
Ce règlement fait partie du contrat de travail ou des conditions d'emploi des experts en mission. | UN | ويمثل النظام الأساسي جزءا من عقد التوظيف أو شروط تعيين الخبراء القائمين بمهام. |
Les individus autochtones ont le droit d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. | UN | لأفراد السكان الأصليين الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب. |
Les individus autochtones ont le droit d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. | UN | لأفراد السكان الأصليين الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب. |
Les individus autochtones ont le droit de n'être soumis à aucune condition discriminatoire de travail, notamment en matière d'emploi ou de rémunération. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب. |
Les autochtones ont le droit, à titre individuel, d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, notamment d'emploi ou de rémunération. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في عدم التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب. |
Les autochtones ont le droit, à titre individuel, d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, notamment le domaine de l'emploi ou de la rémunération. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو في جملة أمور منها التوظيف أو الراتب. |
Les autochtones ont le droit, à titre individuel, d'être protégés contre toutes les conditions discriminatoires dont ils pourraient être victimes en matière toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. | UN | وﻷفراد الشعوب اﻷصلية الحق في حمايتهم من التعرض ﻷية شروط تمييزية ضارة في العمالة أو التوظيف أو الراتب. |
Tout non respect du principe d'inclusivité dans le recrutement ou les nominations doit être considéré comme une violation de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن أي تجاهل لسياسة شمول التوظيف أو التعيين للجميع يجب أن يُنظر إليه على أنه مخالف لميثاق الأمم المتحدة. |
Cet objectif peut être atteint par recrutement ou par la reconnaissance d'agents dont le handicap est reconnu en cours de carrière. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال التوظيف أو الاعتراف بالأشخاص الذين تظهر لديهم الإعاقة خلال مسارهم المهني. |
Une femme ayant subi un traitement discriminatoire, par exemple au niveau de la rémunération, du recrutement ou de la promotion, pouvait intenter contre son employeur une action en réparation du préjudice économique causé par ce traitement. | UN | وبإمكان أي امرأة تتعرض لمعاملة قائمة على التمييز، أي فيما يتصل باﻷجر أو التوظيف أو الترقيات، أن تقاضي رب عملها لتعويضها عما لحقها من جراء تلك المعاملة من خسائر اقتصادية. |
Postes à pourvoir par voie de recrutement ou de promotion | UN | ملء الشواغر عن طريق التوظيف أو الترقية |
8. Le présent projet de règlement est destiné à être adopté par l’Assemblée générale et à faire partie du contrat de travail ou des conditions d’emploi de toute personne, y compris les personnalités au service de l’Organisation non fonctionnaires du Secrétariat et les experts en mission, nommés en vertu d’une décision de l’Assemblée ou d’un autre organe représentatif. | UN | 8 - من المقرر أن تعتمد الجمعية العامة مشروع النظام الأساسي الحالي الذي سيُصبح جزءا من عقد التوظيف أو شروط التعيين لأي فرد، بما في ذلك المسؤولون خلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة الذين يعينون بإجراء من الجمعية أو من خلال إجراءات الهيئات التمثيلية الأخرى. |
Aucune amélioration tangible n'a été enregistrée en ce qui concerne les possibilités d'emploi et les salaires des jeunes qui sortent de l'école. | UN | ولم يلحظ أي أثر إيجابي كبير من حيث توقعات التوظيف أو الأجور للشباب ممن تركوا المدرسة. |
En revanche, il est illégal de faire de la discrimination à l'embauche ou d'appliquer des quotas. | UN | وبالمقابل، من غير المشروع التمييز في التوظيف أو تطبيق الحصص. |
Cette loi interdit à l'employeur toute discrimination à l'égard des candidats à un poste donné, lors des procédures de recrutement et d'établissement du contrat de travail. | UN | والقانون ذاته يحظر على أرباب العمل، في التوظيف أو لدى الدخول في عقود استخدام، التمييز ضد الأشخاص الذين يتقدمون بطلب عمل. |
Il importe aussi de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle; | UN | ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب على مهنه. |