"التوظيف التي" - Traduction Arabe en Français

    • recrutement qui
        
    • 'emploi qui
        
    • placement qui
        
    • d'emploi
        
    • recrutement et
        
    • de dotation
        
    • recrutement de
        
    • recrutement qu
        
    • de recrutement que
        
    • 'emploi emportant
        
    • pour l'emploi auxquelles
        
    Le Japon continuera de coopérer pleinement aux activités de recrutement qui doivent refléter dûment une répartition géographique équitable. UN وقال إن اليابان ستواصل تعاونها التام في أنشطة التوظيف التي تعكس على النحو الواجب توزيعا جغرافيا منصفا.
    Cela était probablement dû à la politique de recrutement, qui garantissait que tous les groupes ethniques étaient représentés, et à la formation, qui préparait de la même façon toutes les recrues à travailler dans n'importe quelle partie du pays, indépendamment de leurs différences. UN وربما يكون السبب في ذلك هو سياسات التوظيف التي تكفل تمثيل كافة الجماعات الإثنية والتدريب الذي يعد جميع المجندين بالتساوي للعمل في أي جزء من البلد بغض النظر عن الاختلافات.
    Elle prévoit qu'en principe, les responsabilités sont assumées par l'agence d'emploi qui envoie les travailleurs, mais qu'en vertu de certaines dispositions, une part des responsabilités incombe à l'entreprise qui les reçoit. UN وهو ينص على أن المسؤولية تقع على شركات التوظيف التي ترسل العمال، ولكن بعض المسؤولية قد تقع، بموجب بعض الأحكام، على أصحاب الأعمال التجارية الذين يقومون بتشغيلهم.
    Durant la même période, le Département du travail a engagé des poursuites contre neuf bureaux de placement qui étaient soupçonnés d'enfreindre la loi. UN 57 - وخلال الفترة نفسها، قامت وزارة العمل بالملاحقة القانونية لتسع من وكالات التوظيف التي اشتُبه في خرقها للقانون.
    L'on accorde un rang de priorité élevé aux demandes de création d'emploi d'intérêt local proposant des services intégrés aux toxicomanes en phase de sevrage; UN إيلاء الأولوية لطلبات التوظيف التي تتناولها المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات متكاملة لشفاء المدمنين؛
    Les postes qu'ils occupaient étaient des postes d'administrateur, et les critères appliqués en matière de recrutement et de qualifications étaient les mêmes que pour les autres administrateurs. UN فهم يعملون على مستوى الفئة الفنية وتنطبق عليهم ذات معايير مؤهلات التوظيف التي تنطبق على غيرهم من موظفي هذه الفئة.
    En ce qui concerne le nombre de volontaires en service auxquels s'applique la formule de dotation en effectifs approuvée par le Conseil d'administration dans sa décision 88/46, le Comité note qu'il y avait au 31 décembre 1995 1 895 volontaires travaillant sur le terrain contre 1 854 au 31 décembre 1994. UN وفيما يتعلق بعدد المتطوعين العاملين المنطبق على صيغة التوظيف التي وافق عليها مجلس اﻹدارة في مقرره ٨٨/٤٦، تلاحظ اللجنة أنه في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بلغ عدد المتطوعين العاملين في الميدان ٨٩٥ ١ بالمقارنة ﺑ ٨٥٤ ١ متطوعا في الميدان في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    À cet égard, la politique de recrutement du Gouvernement a eu des répercussions sur la politique de recrutement de beaucoup de municipalités et d'entreprises privées. UN وقد انتقلت آثار هذه السياسة الحكومية في التوظيف إلى سياسة التوظيف التي تطبقها بلديات كثيرة ومنشآت كثيرة في القطاع الخاص.
    L'UNOPS a indiqué que ces directives faisaient partie de la politique de recrutement qu'il avait adoptée en mai 2008. UN وذكر المكتب أن هذه المبادئ التوجيهية تشكل جزءا من سياسة التوظيف التي أصدرها في أيار/مايو 2008.
    450. Dans le secteur privé, les handicapés en général sont soumis aux mêmes critères de recrutement que les personnes valides. UN 450- وفي القطاع الخاص، يخضع الأشخاص ذوو الإعاقة لنفس معايير التوظيف التي يخضع لها الأشخاص الآخرون.
    45. Devant la complexité de la question, le Groupe de travail s'abstient de définir les catégories d'emploi emportant inéligibilité à la Sous-Commission. UN 45- نظراً لما تتصف به هذه المسألة من تعقيد، لا يحدد الفريق العامل فئات التوظيف التي من شأنها استبعاد المرشحين من الأهلية للانتخاب لعضوية اللجنة الفرعية.
    2.7 En réponse à la question e), l'auteure affirme qu'aucune des agences pour l'emploi auxquelles il a été inscrit n'a aidé son fils à acquérir de l'expérience professionnelle ni à s'insérer plus facilement sur le marché du travail. UN 2-7 وتدفع صاحبة البلاغ، رداً على المسألة (ه(، أن ابنها لم يتلقَّ أية مساعدة من أي من وكالات التوظيف التي كان مسجلا لديها لاكتساب خبرة مهنية أو لتيسير إدماجه في سوق العمل.
    La pratique consistant à recruter des membres du personnel sur le plan national initialement en tant que vacataires est désormais limitée au recrutement d'administrateurs sur le plan national en attendant l'achèvement du processus de recrutement qui nécessite une collaboration avec le Siège à New York. UN أصبحت ممارسة تعيين الموظفين الوطنيين، في أول الأمر، كمتعاقدين على أساس فردي، مقتصرة على تعيين الموظفين الوطنيين، ريثما تستكمل عملية التوظيف التي تتطلب التعاون مع المقر في نيويورك.
    Les processus de recrutement, qui ne permettent pas d'obtenir le personnel doté des compétences requises dans les délais voulus, sont particulièrement préoccupants. UN ومن الأمور التي تثير القلق بصفة خاصة عمليات التوظيف التي لا تستطيع توفير موظفين لديهم المهارات المناسبة خلال المهلة الزمنية المطلوبة.
    Les agences de recrutement qui profitent des travailleurs migrants malchanceux, dont certains se retrouvent en situation irrégulière, représentent un autre problème important dont il importe de s'occuper. UN وثمة قضية رئيسية أخرى وهي التعامل مع وكالات التوظيف التي تستغل العمال المهاجرين ذوي الحظ السيئ الذي ينتهي بهم الأمر ليصبحوا في وضع غير قانوني.
    Le travail des Roms a été favorisé, notamment, par des projets pour l'emploi, qui ont été relativement efficaces pour leur trouver des emplois. Mais il s'agit de contrats à durée déterminée et à court terme. UN وجرى تعزيز توظيف الروما بعدة وسائل منها مشاريع التوظيف التي حققت نجاحاً نسبياً في هذا المجال، لكن التحدي المطروح يكمن في أن التوظيف يكون بعقود محددة المدة أو قصيرة الأجل.
    La diminution des envois de fonds n'est que l'expression monétaire de la discrimination sociale et des freins à l'emploi qui touchent les travailleurs migrants. UN وخفض التحويلات الخارجية هو مجرد التعبير المالي عن التمييز الاجتماعي والقيود المفروضة على التوظيف التي تؤثر على العمال المهاجرين.
    Il exhorte l'État partie à prendre des mesures ciblées pour lutter contre les barrières existantes à la participation des immigrées à l'emploi, à mettre au point une politique garantissant l'égalité d'accès à une vraie formation professionnelle et à des services de placement qui ne soient pas limités aux domaines d'emploi traditionnels. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير موجهة لمعالجة الحواجز التي تعوق مشاركة النساء المهاجرات في أماكن العمل، ووضع سياسة للمساواة في فرص الحصول على التدريب المهني الفعال وخدمات التوظيف التي لا تقتصر على مجالات العمل التقليدية.
    102. Singapour réglemente le fonctionnement des agences de placement qui servent d'intermédiaire entre l'employeur et le travailleur étranger, dans le cadre de la loi sur les agences de placement. UN 102- وتنظم سنغافورة ممارسات وكالات التوظيف التي تؤدي دور الوسيط بين أرباب العمل والعمال الأجانب بموجب قانون وكالات التوظيف.
    Certaines pratiques en matière d'emploi, dictées par la loi, ont exercé par le passé une incidence discriminatoire et l'exercent encore. UN وما تزال بعض ممارسات التوظيف التي أملتها القوانين السابقة سارية رغم طابعها التمييزي.
    Parmi d’autres recommandations du Bureau des services de contrôle interne figuraient l’informatisation et l’intégration des bases de données; la simplification des procédures de classement des emplois; l’élimination de certaines étapes superflues du processus de recrutement; et la mise à jour de la section du manuel d’administration du personnel concernant les procédures de recrutement. UN وشملت توصيات المكتب حوسبة قواعد البيانات وتحقيق التكامل بينها؛ وتبسيط إجراءات تصنيف الوظائف؛ وإلغاء خطوات التوظيف التي لا تفيد في العملية؛ واستكمال دليل الموظفين فيما يتعلق بإجراءات التوظيف.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que, dans le cadre du dispositif de mobilité, tous les postes vacants seront annoncés au moyen d'Inspira dans le recueil des postes à pourvoir et les candidatures examinées lors des opérations semestrielles de dotation en effectifs. UN ٧٦ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، أنه بموجب إطار التنقل، ستعلن جميع الوظائف الشاغرة عبر نظام إنسبيرا في خلاصات الشواغر، وسينظر فيها أثناء عمليات التوظيف التي تجرى مرتين في العام.
    Malheureusement, nos efforts destinés à nous doter des ressources humaines fondamentales en puisant dans nos maigres moyens de développement sont déjoués par les politiques de recrutement de certains pays riches développés. UN وللأسف، فإن جهودنا في بناء قاعدتنا الخاصة للموارد البشرية، من خلال استخدام مواردنا الضئيلة للتنمية، قد جرى إحباطها بسبب سياسات التوظيف التي تتبعها بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Le Secrétariat devrait fournir aux États Membres des données exhaustives sur la nationalité et le sexe de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux, et établir un rapport d'étape sur les efforts de recrutement qu'il a entrepris pour garantir le caractère international de l'Organisation. UN وينبغي للأمانة العامة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات شاملة عن جنسية وجنس جميع وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين، وكذلك بتقرير مرحلي عن جهود التوظيف التي تقوم بها الأمانة العامة سعيا إلى ضمان الطابع الدولي للمنظمة.
    Étant donné les problèmes de recrutement que rencontre le Tribunal, le Comité recommande d'approuver la demande de création d'un poste d'agent des services généraux pour un assistant d'administration du personnel. UN ونظرا لمشاكل التوظيف التي تواجه المحكمة، توصي اللجنة بالموافقة على طلب الوظيفة من فئة الخدمات العامة لمساعد شؤون الموظفين.
    45. Devant la complexité de la question, le Groupe de travail s'abstient de définir les catégories d'emploi emportant inéligibilité à la Sous-Commission. UN 45- نظراً لما تتصف به هذه المسألة من تعقيد، لا يحدد الفريق العامل فئات التوظيف التي من شأنها استبعاد المرشحين من الأهلية للانتخاب لعضوية اللجنة الفرعية.
    e) Les mesures concrètes adaptées à la situation du fils de l'auteure, autres que l'évaluation générale de son dossier, prises par les différentes agences pour l'emploi auxquelles il a été inscrit depuis 2009 en vue de l'aider à acquérir de l'expérience professionnelle et de faciliter son insertion sur le marché du travail général; UN (ه( ما اتخذته مختلف وكالات التوظيف التي توجَّه إليها ابن صاحبة البلاغ منذ عام 2009 من خطوات ملموسة ذات صلة بوضعه، عدا عن إجراء تقييم عام لحالته، لمساعدته على اكتساب الخبرة المهنية وتيسير إدماجه في سوق العمل المفتوحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus