Il a également été noté que les activités de sensibilisation du Comité contribueraient à accroître la visibilité de celui-ci. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ من شأن أنشطة التوعية التي تقوم بها اللجنة أن تعزز من رؤيتها. |
Les campagnes de sensibilisation menées dans le cadre du sous-programme privilégieront tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. | UN | وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي. |
Les campagnes de sensibilisation menées dans le cadre du sous-programme privilégieront tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. | UN | وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي. |
Les activités de communication menées par le Bureau, qui ont permis de mieux faire connaître les services proposés, ont beaucoup contribué à la hausse du nombre d'affaires traitées. | UN | وأحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في زيادة عدد القضايا تتمثل في أنشطة التوعية التي يضطلع بها المكتب وتؤدي إلى زيادة الوعي بالخدمات التي يقدمها. |
Le programme a également élargi son audience, en particulier auprès des jeunes, par sa présence sur les sites Web de YouTube et Wikipedia. | UN | وقد زاد البرنامج أيضاً من أنشطة التوعية التي يضطلع بها، ولا سيما للشباب، عن طريق تواجده في الموقعين الشبكيين يو تيوب وويكيبيديا. |
Les centres d'information devraient communiquer les rapports sur leurs activités, le nombre de visiteurs et l'efficacité de leurs activités de sensibilisation. | UN | وينبغي أن تتبادل مراكز المعلومات التقارير المتعلقة بنشاطها وعدد زوارها وفعالية أنشطة التوعية التي تضطلع بها. |
Afin de faire prendre plus largement conscience au public du rôle que jouent les Tribunaux dans la protection et la promotion des valeurs humanitaires, il conviendrait que ceux-ci poursuivent leurs programmes de vulgarisation. | UN | لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها. |
L'action de sensibilisation menée dans le cadre du sous-programme privilégiera tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. | UN | وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي. |
L'action de sensibilisation menée dans le cadre du sous-programme privilégiera tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. | UN | وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي. |
La Division projette en outre d'intensifier sa campagne de sensibilisation par la production et la distribution d'affiches, de brochures et de matériel didactique. | UN | ويعتزم المكتب الفرعي كذلك تكثيف حملة التوعية التي يقوم بتنظيمها في الوقت الحاضر من خلال انتاج وتوزيع ملصقات الحائط والكتيبات والمواد التعليمية. |
Les activités de sensibilisation menées par le Comité ont permis au grand public de mieux connaître les questions de population. | UN | وقد أدت أنشطة التوعية التي قامت بها اللجنة الى زيادة وعي الجمهور بقضايا السكان. |
Quatrièmement, le programme de l'ONU devrait promouvoir des campagnes de sensibilisation du public à l'action gouvernementale. | UN | ورابعا، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة أن يعزز برامج التوعية التي تعرف الجمهور العام بأعمال الحكومة. |
Des informations détaillées ont également été données sur le travail de sensibilisation en cours. | UN | وقُدمت أيضاً معلومات مفصلة عن جهود التوعية التي تُبذل حالياً. |
Les exemples suivants d'activités de sensibilisation peuvent être cités. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait créé un portail Web sur l'assistance aux victimes pour diffuser des informations sur les droits et les services disponibles. | UN | والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم. |
Il n'existe pas d'activités continues organisées par le gouvernement sous forme de campagnes de sensibilisation à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | لا توجد أنشطة مستمرة فيما يتعلق بحملات التوعية التي تنظمها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Mais aujourd'hui, on constate que la campagne de sensibilisation axée sur la nécessité du planning familial a un impact notoire sur l'espacement des naissances au sein des couples. | UN | ولكننا نرى اليوم أن حملة التوعية التي تركز على ضرورة تنظيم الأسرة تؤثر بشكل ملحوظ على مباعدة الأزواج بين الولادات. |
Cette augmentation considérable est certainement imputable aux efforts de communication faits par le Bureau. | UN | وهذه الزيادة الملموسة يمكن عزوها بكل تأكيد إلى توسيع نطاق جهود التوعية التي يضطلع بها المكتب. |
Afin de poursuivre ses activités de communication de manière rationnelle, le Département de l'information a continué de nouer des partenariats sur le long terme. | UN | 62 - دأبت إدارة شؤون الإعلام، من أجل زيادة أنشطة التوعية التي تضطلع بها بأقل التكاليف، على بناء شراكات تدوم طويلاً. |
8. Réaffirme qu'il importe de renforcer en permanence l'infrastructure technologique du Département de l'information afin d'élargir son audience et de continuer à améliorer le site Web de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 8 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة؛ |
Les comités ont continué de s'inviter mutuellement à assister aux activités d'information organisées par eux. | UN | واستمر تبادل الدعوات لحضور مناسبات التوعية التي تنظمها اللجان. |
Les efforts de vulgarisation du sous-programme privilégieront tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. | UN | وسيمثل تعدد اللغات ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يبذلها هذا البرنامج الفرعي. |
Le présent rapport récapitule les activités d'information que le Tribunal a menées de janvier à décembre 2006. | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير عرضا موجزا لأنشطة التوعية التي نفذتها المحكمة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2006. |
On a également fait de l'augmentation de la portée et de la qualité des programmes de diffusion menés par les associations locales une priorité. | UN | كما أن توسيع رقعة التغطية وتحسين نوعية برامج التوعية التي تقوم بها المنظمات الأهلية أصبحا من الأولويات. |